¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 12Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â Àϰú °á·ÊÀÇ ÀÏÀ» Èû½èÀ¸¸ç ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹®Áö±âµéµµ ±×·¯ÇÏ¿© ¸ðµÎ ´ÙÀ°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó ÇàÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
NIV |
They performed the service of their God and the service of purification, as did also the singers and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ´ÙÀ°ú ¼Ö·Î¸ó ºÎÀÚÀÇ Áö½Ã¸¦ µû¶ó ¸ñ¿åÀç°è¸¦ Çϰí ÀúÈñÇϳª´ÔÀ» ¿¹¹èÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸ÃÀº »ç¶÷µéÀÌ´Ù. ÇÕâ´ë¿ø°ú ¼öÀ§µéµµ ±×·± »ç¶÷µéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
En hulle het die ordening van hulle God en die reinigingsordening onderhou; ook die sangers en die poortwagters, volgens die bevel van Dawid en sy seun Salomo. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
og disse tog Vare p?, hvad der var at varetage for deres Gud og ved Renselsen, ligesom ogs? Sangerne og D©ªrvogterne gjorde deres Gerning efter Davids og hans S©ªn Salomos Bud. |
GerElb1871 |
Und sie warteten der Hut ihres Gottes und der Hut der Reinigung; (d. h. sie beobachteten, was in Bezug auf ihren Gott und in Bezug auf die Reinigung zu beobachten war) und so auch die S?nger und die Torh?ter, nach dem Gebote Davids und seines Sohnes Salomo. |
GerElb1905 |
Und sie warteten der Hut ihres Gottes und der Hut der Reinigung; (dh. sie beobachteten, was in Bezug auf ihren Gott und in Bezug auf die Reinigung zu beobachten war) und so auch die S?nger und die Torh?ter, nach dem Gebote Davids und seines Sohnes Salomo. |
GerLut1545 |
und warteten der Hut ihres Gottes und der Hut der Reinigung. Und die S?nger und Torh?ter stunden nach dem Gebot Davids und seines Sohns Salomo. |
GerSch |
die im Dienste standen und die Auftr?ge ihres Gottes und die Reinigungsvorschriften ausf?hrten. Auch die S?nger und die Torh?ter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo im Dienst . |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and also the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
AKJV |
And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
ASV |
And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
BBE |
And they kept the watch of their God, and were responsible for making things clean, and so did the music-makers and the door-keepers, as it was ordered by David and Solomon his son. |
DRC |
And they kept the watch of their God, and the observance of expiation, and the singing men, and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
Darby |
And, with the singers and the doorkeepers, they kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David and of Solomon his son. |
ESV |
And they performed the service of their God and the service of purification, as did the singers and the gatekeepers, (See 1 Chr. 25; 26) according to the command of David and his son Solomon. |
Geneva1599 |
And both the singers and the Leuites kept the ward of their God, and the warde of the purification according to the commandement of Dauid, and Salomon his sonne. |
GodsWord |
They were doing what their God required, what needed to be done for cleansing. The singers and the gatekeepers did what David and his son Solomon had ordered them to do. |
HNV |
They performed the duty of their God, and the duty of the purification, and so did the singers and the porters, accordingto the commandment of David, and of Solomon his son. |
JPS |
And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
Jubilee2000 |
And they kept the ward of their God and the ward of the purification, and the singers and the porters, according to the statute of David [and] of Solomon, his son. |
LITV |
And both the singers and the gatekeepers kept the watch of their God, and the watch of the cleansing, according to the command of David, of his son Solomon. |
MKJV |
And both the singers and the gatekeepers kept the charge of their God, and the charge of the cleansing, according to the command of David and of Solomon his son. |
RNKJV |
And both the singers and the porters kept the ward of their Elohim, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
RWebster |
And both the singers and the porters kept the charge of their God , and the charge of the purification , according to the commandment of David , and of Solomon his son . |
Rotherham |
So they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and so did the singers and the doorkeepers,?according to the commandment of David and of Solomon his son. |
UKJV |
And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
WEB |
They performed the duty of their God, and the duty of the purification, and so did the singers and the porters, accordingto the commandment of David, and of Solomon his son. |
Webster |
And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, [and] of Solomon his son. |
YLT |
And the singers and the gatekeepers keep the charge of their God, even the charge of the cleansing--according to the command of David and Solomon his son, |
Esperanto |
Kaj ili observadis la preskribon de sia Dio kaj la preskribon pri la pureco. Kaj la kantistoj kaj pordegistoj staris konforme al la preskribo de David kaj de lia filo Salomono. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥ø? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |