Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È ÂüÀ¸½Ã°í ¶Ç ÁÖÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÅëÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¿µÀ¸·Î ±×µéÀ» °æ°èÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿­¹æ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã°íµµ
 KJV Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.
 NIV For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Çϳª´Ô°Ô¼­´Â ¿À·£ ¼¼¿ùÀ» ÂüÀ¸½Ã¸ç ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ¿µ°ËÀ» ³»¸®½Ã¾î ŸÀ̸£¼ÌÁö¸¸ ±×µéÀº µéÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ ¿©·¯ ³ª¶ó ¹é¼º¿¡°Ô ³Ñ±â¼ÌÀ¸³ª
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿À·£ ¼¼¿ùÀ» ÂüÀ¸½Ã¸ç ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ¼º½ÅÀ» ³»¸®½Ã¿© ŸÀ̸£¼ÌÁö¸¸ ±×µéÀº µéÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ ¿©·¯ ³ª¶ó ¹é¼º¿¡°Ô ³Ñ±â¼ÌÀ¸³ª
 Afr1953 En U was baie jare lankmoedig oor hulle, en U het hulle gewaarsku deur u Gees, deur middel van u profete; maar hulle het geen gehoor gegee nie. Daarom het U hulle oorgegee in die hand van die volke van die lande.
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ä¬ì¬â¬á¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬³¬Ú, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan I mange ?r var du langmodig imod dem og talede dem alvorligt til ved din ?nd gennem dine Profeter; men da de ikke vilde h©ªre, gav du dem til Pris for Hedningefolkene.
 GerElb1871 Und du verzogest mit ihnen viele Jahre und zeugtest wider sie durch deinen Geist, durch deine Propheten, aber sie gaben kein Geh?r. Da gabst du sie in die Hand der V?lker der L?nder.
 GerElb1905 Und du verzogest mit ihnen viele Jahre und zeugtest wider sie durch deinen Geist, durch deine Propheten, aber sie gaben kein Geh?r. Da gabst du sie in die Hand der V?lker der L?nder.
 GerLut1545 Und du hieltest viele Jahre ?ber ihnen und lie©¬est sie bezeugen durch deinen Geist in deinen Propheten; aber sie nahmen's nicht zu Ohren. Darum hast du sie gegeben in die Hand der V?lker in L?ndern.
 GerSch Du aber hattest viele Jahre lang Geduld mit ihnen und lie©¬est gegen sie Zeugnis ablegen durch deinen Geist, vermittelst deiner Propheten; aber sie wollten nicht h?ren. Darum hast du sie in die Hand der Erdenv?lker gegeben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í.
 ACV Yet many years thou bore with them, and testified against them by thy Spirit through thy prophets. Yet they would not give ear. Therefore thou gave them into the hand of the peoples of the lands.
 AKJV Yet many years did you forbear them, and testified against them by your spirit in your prophets: yet would they not give ear: therefore gave you them into the hand of the people of the lands.
 ASV Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.
 BBE Year after year you put up with them, and gave witness against them by your spirit through your prophets: still they did not give ear: and so you gave them up into the hands of the peoples of the lands.
 DRC And thou didst forbear with them for many years, and didst testify against them by thy spirit by the hand of thy prophets: and they heard not, and thou didst deliver them into the hand of the people of the lands.
 Darby And many years didst thou forbear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets; but they would not give ear: and thou gavest them into the hand of the peoples of the lands.
 ESV Many years ([Acts 13:18]) you bore with them (ver. 26, 29, 34; 2 Kgs. 17:13) and warned them (1 Pet. 1:10, 11; 2 Pet. 1:21) by your Spirit through your prophets. (Acts 7:51) Yet they would not give ear. (Ezra 9:7; [Isa. 42:24]) Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
 Geneva1599 Yet thou diddest forbeare them many yeeres, and protestedst among them by thy Spirite, euen by the hande of thy Prophets, but they woulde not heare: therefore gauest thou them into the hande of the people of the lands.
 GodsWord You were patient with them for many years. You warned them by your Spirit through your prophets. However, they wouldn't listen. So you handed them over to the people in the surrounding nations.
 HNV Yet many years you put up with them, and testified against them by your Spirit through your prophets. Yet would they not give ear.Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
 JPS Yet many years didst Thou extend mercy unto them, and didst forewarn them by Thy spirit through Thy prophets; yet would they not give ear; therefore gavest Thou them into the hand of the peoples of the lands.
 Jubilee2000 Yet many years didst thou forbear them and didst protest against them with thy spirit by the hand of thy prophets; yet they did not hear; therefore, thou didst give them into the hand of the peoples of the land.
 LITV But many years You had patience with them, and testified against them by Your Spirit, by Your prophets. Yet they would not give ear. And You gave them into the hand of the peoples of the lands.
 MKJV And many years You had patience with them, and testified against them by Your Spirit, by Your prophets, but they would not give ear. And You gave them into the hand of the people of the lands.
 RNKJV Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.
 RWebster Yet many years didst thou forbear over them, and didst testify against them by thy spirit in thy prophets : yet would they not listen : therefore thou gavest them into the hand of the people of the lands . {forbear...: Heb. protract over them} {in thy...: Heb. in the hand of thy prophets}
 Rotherham And thou didst suffer many years to pass over them, and didst testify against them by thy Spirit through thy prophets, yet did they not give ear,?therefore didst thou deliver them into the hand of the peoples of the lands.
 UKJV Yet many years did you forbear them, and testified against them by your spirit in your prophets: yet would they not give ear: therefore gave you them into the hand of the people of the lands.
 WEB Yet many years you put up with them, and testified against them by your Spirit through your prophets. Yet would they not give ear.Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
 Webster Yet many years didst thou forbear over them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore thou gavest them into the hand of the people of the lands.
 YLT `And Thou drawest over them many years, and testifiest against them by Thy Spirit, by the hand of Thy prophets, and they have not given ear, and Thou dost give them into the hand of peoples of the lands,
 Esperanto Vi atendis por ili dum multe da jaroj, Vi admonadis ilin kun Via spirito per Viaj profetoj; sed ili ne atentis; tial Vi transdonis ilin en la manojn de la popoloj alilandaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ë¥á¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø