Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù½Ã ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ±×µé¿¡°Ô °æ°èÇϼÌÀ¸³ª ±×µéÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ÁØÇàÇÏ¸é ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ »îÀ» ¾ò´Â ÁÖÀÇ °è¸íÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁÖÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ¹üÇÏ¿© °íÁýÇÏ´Â ¾î±ú¸¦ ³»¹Ð¸ç ¸ñÀ» ±»°Ô ÇÏ¿© µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
 NIV "You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ³» ¹ý´ë·Î »ì¶ó°í ¾Æ¹«¸® ŸÀ̸£¼Åµµ ¸·¹«°¡³» ¿´½À´Ï´Ù. ¹ÞÀº °è¸íÀ» µû¶ó »ì·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¹ÞÀº ¹ý·ÉÀ» µû¶ó¾ß »ì ÅÍÀε¥ ±â¾îÀÌ ¾ù³ª°¡¸ç ¸øÇÒ Áþ¸¸ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.°íÁý¸¸ ºÎ¸®¸ç µîÀ» µ¹¸° ä µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ³» ¹ý´ë·Î »ì¶ó°í ¾Æ¹«¸® ŸÀ̸£¼Åµµ ¸·¹«°¡³»¿´½À´Ï´Ù. ¹ÞÀº °è¸íÀ» µû¶ó »ì·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¹ÞÀº ¹ý·ÉÀ» µû¶ó¾ß »ìÅÍÀε¥ ±â¾îÀÌ ¾ù³ª°¡¸ç ¸øÇÒ Áþ¸¸ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. °íÁý¸¸ ºÎ¸®¸ç µîÀ» µ¹¸°Ã¤ µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En U het hulle gewaarsku om hulle na u wet terug te bring, maar hulle het vermetel gehandel en nie geluister na u gebooie nie, en teen u verordeninge, daarteen het hulle gesondig, waarvan geld dat 'n mens dit moet doen, dat hy daardeur kan lewe; en hulle het 'n wederstrewige skouer gegee en hulle nek verhard en nie geluister nie.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö; ¬Ú ¬å¬á¬à¬â¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Du talede dem alvorligt til for at lede dem tilbage til din Lov, men de var overmodige og vilde ikke h©ªre p? dine Bud, og de syndede mod dine Lovbud, som dog holder det Menneske i Live, der g©ªr efter dem; de vendte i Genstridighed Ryggen til og var halsstarrige og vilde ikke lyde.
 GerElb1871 Und du zeugtest wider sie, (O. warntest, ermahntest sie; so auch v 30 usw.) um sie zu deinem Gesetz zur?ckzuf?hren, sie aber waren ?berm?tig und gehorchten deinen Geboten nicht, sondern s?ndigten wider deine Rechte, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird; und sie zogen die Schulter widerspenstig zur?ck und verh?rteten ihren Nacken und gehorchten nicht.
 GerElb1905 Und du zeugtest wider sie, (O. warntest, ermahntest sie; so auch V. 30) um sie zu deinem Gesetz zur?ckzuf?hren, sie aber waren ?berm?tig und gehorchten deinen Geboten nicht, sondern s?ndigtenwider deine Rechte, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird; und sie zogen die Schulter widerspenstig zur?ck und verh?rteten ihren Nacken und gehorchten nicht.
 GerLut1545 und lie©¬est sie bezeugen, da©¬ sie sich bekehren sollten zu deinem Gesetz. Aber sie waren stolz und gehorchten deinen Geboten nicht; und s?ndigten an deinen Rechten (welche so ein Mensch tut, lebet er darinnen) und wandten ihre Schulter weg und wurden halsstarrig und gehorchten nicht.
 GerSch Und du lie©¬est ihnen bezeugen, da©¬ sie zu deinem Gesetze zur?ckkehren sollten; aber sie waren ?berm?tig und folgten deinen Geboten nicht, sondern s?ndigten gegen deine Rechte, durch die der Mensch, wenn er sie befolgt, leben wird, und kehrten dir widerspenstig den Nacken zu und folgten nicht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í.
 ACV and testified against them, that thou might bring them again to thy law. Yet they dealt proudly, and did not hearken to thy commandments, but sinned against thine ordinances (which if a man does, he shall live in them), and withdrew the shoulder, and stiffened their neck, and would not hear.
 AKJV And testified against them, that you might bring them again to your law: yet they dealt proudly, and listened not to your commandments, but sinned against your judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
 ASV and testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law. Yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances, (which if a man do, he shall live in them), and (1) withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. (1) Heb they gave a stubborn shoulder )
 BBE And gave witness against them so that you might make them come back again to your law: but their hearts were lifted up, and they gave no attention to your orders and went against your decisions (which, if a man keeps them, will be life to him), and turning their backs on you, made their necks stiff and did not give ear.
 DRC And thou didst admonish them to re turn to thy law. But they dealt proudly, and hearkened not to thy commandments, but sinned against thy judgments, which if a man do, he shall live in them: and they withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
 Darby And thou testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law; but they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances (which if a man do, he shall live in them); and they withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
 ESV ([See ver. 26 above]) And you warned them in order to turn them back to your law. Yet (ver. 10, 16) they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, (See Lev. 18:5) which if a person does them, he shall live by them, (Zech. 7:11) and turned a stubborn shoulder (See ver. 16) and stiffened their neck and would not obey.
 Geneva1599 And protestedst among them that thou mightest bring them againe vnto thy Lawe: but they behaued them selues proudely, and hearkened not vnto thy commandements, but sinned against thy iudgements ( which a man should doe and liue in them) and pulled away the shoulder, and were stiffenecked, and woulde not heare.
 GodsWord You warned them in order to bring them back to your teachings, but they became arrogant and would not obey your commandments. They sinned by not following your regulations. If anyone follows them, he will find life in them. But they gave you the cold shoulder, became impossible to deal with, and wouldn't listen.
 HNV and testified against them, that you might bring them again to your law. Yet they dealt proudly, and didn¡¯t listen to yourcommandments, but sinned against your ordinances, (which if a man does, he shall live in them), turned their backs, stiffened their neck,and would not hear.
 JPS and didst forewarn them, that Thou mightest bring them back unto Thy law; yet they dealt proudly, and hearkened not unto Thy commandments, but sinned against Thine ordinances, which if a man do, he shall live by them, and presented a stubborn shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
 Jubilee2000 and didst protest unto them, that they return unto thy law; yet they dealt proudly and did not hearken unto thy commandments, but sinned against thy judgments (which if a man shall do, in them he shall live) and withdrew the shoulder and hardened their neck and would not hear.
 LITV And You testified against them to bring them again to Your Law, but they seethed, and did not listen to Your commands, but were against Your judgments; they sinned in them, which if a man do, he shall live in them. And they gave a rebellious shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
 MKJV and testified against them that You might bring them again to Your law. But they acted proudly and did not listen to Your commandments, but sinned against Your judgments (which if a man do, he shall live in them), and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
 RNKJV And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;)and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
 RWebster And didst testify against them, that thou mightest bring them again to thy law : yet they dealt proudly , and hearkened not to thy commandments , but sinned against thy judgments , (which if a man doeth , he shall live in them;) and withdrew the shoulder , and hardened their neck , and would not hear . {withdrew...: Heb. they gave a withdrawing shoulder}
 Rotherham and didst testify against them, to bring them back unto thy law, yet, they, dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, and, against thy regulations, they sinned, the which?if any son of earth shall do?then shall he live by them,?and yielded a rebellious shoulder, and, their neck, they stiffened, and hearkened not.
 UKJV And testified against them, that you might bring them again unto your law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto your commandments, but sinned against your judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
 WEB and testified against them, that you might bring them again to your law. Yet they dealt proudly, and didn¡¯t listen to yourcommandments, but sinned against your ordinances, (which if a man does, he shall live in them), turned their backs, stiffened their neck,and would not hear.
 Webster And testifiedst against them, that thou mightest bring them again to thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not to thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man doeth, he shall live in them:) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
 YLT and dost testify against them, to bring them back unto Thy law; and they--they have acted proudly, and have not hearkened to Thy commands, and against Thy judgments have sinned, --which man doth and hath lived in them--and they give a refractory shoulder, and their neck have hardened, and have not hearkened.
 Esperanto Vi admonis ilin, ke ili returnu sin al Via instruo; sed ili estis malhumilaj kaj ne obeis Viajn ordonojn, ili pekis kontraux Viaj preskriboj, per kies plenumado la homo vivas, ili deturnis sian sxultron, malmoligis sian nukon, kaj ne volis auxskulti.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ò¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ò¥á¥í ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø