Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ Å©½Å ±àÈá·Î ±×µéÀ» ¾ÆÁÖ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ¹ö¸®Áöµµ ¾Æ´ÏÇϼ̻ç¿À´Ï ÁÖ´Â ÀºÇý·Î¿ì½Ã°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã´Â Çϳª´ÔÀ̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.
 NIV But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç´Ù½Ã ºÒ½ÖÇÑ »ý°¢ÀÌ µå½Ã¾î ¸ðÁ¶¸® ¾µ¾î ¹ö¸®Áö´Â ¸øÇϼ̽À´Ï´Ù. ¾Öó·Ó°í ºÒ½ÖÇÑ ¸ð¾çÀº ±×³É º¸¾Æ³Ñ±âÁö ¸øÇϽôÂÇϳª´ÔÀ̽ñ⿡ ³»¹ö·Á µÎÁö ¸øÇϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ´Ù½Ã ºÒ½ÖÇÑ »ý°¢ÀÌ µå½Ã¿© ¸ðÁ¶¸® ¾µ¾î ¹ö¸®Áö´Â ¸øÇϼ̽À´Ï´Ù. ¾Öó·Ó°í ºÒ½ÖÇÑ ¸ð¾çÀº ±×³É º¸¾Æ ³Ñ±âÁö ¸øÇϽô ÇÏ´À´ÔÀ̽ñ⿡ ³» ¹ö·Á µÎÁö ¸øÇϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar in u grote barmhartigheid het U hulle nie volkome vernietig en hulle nie verlaat nie, want U is 'n genadige en barmhartige God.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ö ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß.
 Dan Dog har du i din store Barmhjertighed ikke helt tilintetgjort dem eller forladt dem, thi du er en n?dig og barmhjertig Gud!
 GerElb1871 Aber in deinen gro©¬en Erbarmungen hast du ihnen nicht den Garaus gemacht und sie nicht verlassen; denn du bist ein gn?diger und barmherziger Gott. (El)
 GerElb1905 Aber in deinen gro©¬en Erbarmungen hast du ihnen nicht den Garaus gemacht und sie nicht verlassen; denn du bist ein gn?diger und barmherziger Gott. (El)
 GerLut1545 Aber nach deiner gro©¬en Barmherzigkeit hast du es nicht gar aus mit ihnen gemacht noch sie verlassen; denn du bist ein gn?diger und barmherziger Gott.
 GerSch Aber nach deiner gro©¬en Barmherzigkeit hast du sie nicht g?nzlich vertilgt und sie nicht verlassen. Denn du bist ein gn?diger und barmherziger Gott!
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥È¥å¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é.
 ACV Nevertheless in thy manifold mercies thou did not make a full end of them, nor forsake them, for thou are a gracious and merciful God.
 AKJV Nevertheless for your great mercies' sake you did not utterly consume them, nor forsake them; for you are a gracious and merciful God.
 ASV Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.
 BBE Even then, in your great mercy, you did not put an end to them completely, or give them up; for you are a God of grace and mercy.
 DRC Yet in thy very many mercies thou didst not utterly consume them, nor forsake them: because thou art a merciful and gracious God.
 Darby Nevertheless for thy manifold mercies' sake, thou didst not make a full end of them nor forsake them; for thou art a gracious and merciful *God.
 ESV Nevertheless, (ver. 19, 27) in your great mercies (Jer. 4:27; 5:10, 18) you did not make an end of them or forsake them, (ver. 17) for you are a gracious and merciful God.
 Geneva1599 Yet for thy great mercies thou hast not consumed them, neither forsaken them: for thou art a gracious and mercifull God.
 GodsWord But your compassion is endless. You didn't destroy them or abandon them. You are a merciful and compassionate God.
 HNV ¡°Nevertheless in your manifold mercies you did not make a full end of them, nor forsake them; for you are a gracious and mercifulGod.
 JPS Nevertheless in Thy manifold mercies Thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for Thou art a gracious and merciful God.
 Jubilee2000 Nevertheless, for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them nor forsake them; for thou [art] a gracious and merciful God.
 LITV But for Your great mercies, You did not consume nor forsake them; for You are a gracious and merciful God.
 MKJV But for Your great mercies, You did not completely destroy them nor forsake them. For You are a gracious and merciful God.
 RNKJV Nevertheless for thy great mercies sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful El.
 RWebster Nevertheless for thy great mercies ' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God .
 Rotherham Yet, in thine abounding compassions, thou didst not make of them an end, neither didst thou forsake them,?for, a GOD gracious and full of compassion, thou art.
 UKJV Nevertheless for your great mercies' sake you did not utterly consume them, nor forsake them; for you are a gracious and merciful God.
 WEB ¡°Nevertheless in your manifold mercies you did not make a full end of them, nor forsake them; for you are a gracious and mercifulGod.
 Webster Nevertheless, for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou [art] a gracious and merciful God.
 YLT and in Thine abundant mercies Thou hast not made them a consumption, nor hast forsaken them; for a God, gracious and merciful, art Thou.
 Esperanto Tamen pro Via granda kompatemeco Vi ne ekstermis ilin tute, kaj ne forlasis ilin, cxar Vi estas Dio indulgema kaj kompatema.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø