Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ´Â Çϳª´Ô ¿©È£¿Í½Ã¶ó ¿¾Àû¿¡ ¾Æºê¶÷À» ÅÃÇÏ½Ã°í °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í ¾Æºê¶óÇÔÀ̶ó´Â À̸§À» Áֽðí
 KJV Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
 NIV "You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ¾Æºê¶÷À» ÅÃÇÏ½Ã¾î ¹Ùºô·Ð ¿ì¸£¿¡¼­ À̲ø¾î ³»½Ã°í ¾Æºê¶óÇÔÀ̶ó À̸§Áö¾î ÁֽŠÀÌ, ¹Ù·Î Çϳª´Ô ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î?
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ¾Æºê¶÷À» ÅÃÇϽÿ© °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼­ À̲ø¾î ³»½Ã°í ¾Æºê¶óÇÔÀ̶ó À̸§Áö¾î ÁֽŠÀÌ ¹Ù·Î ÇÏ´À´Ô ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î.
 Afr1953 U is die HERE, die God wat Abram uitverkies het en hom uit Ur van die Chalde?rs uitgelei het en sy naam tot Abraham gemaak het.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬µ¬â ¬·¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ.
 Dan Du er Gud HERREN, der udvalgte Abram og f©ªrte ham bort fra Ur-Kasdim og gav ham Navnet Abraham;
 GerElb1871 Du bist es, Jehova, Gott, der du Abram erw?hlt und ihn aus Ur in Chald?a herausgef?hrt, und ihm den Namen Abraham gegeben hast.
 GerElb1905 Du bist es, Jehova, Gott, der du Abram erw?hlt und ihn aus Ur in Chald?a herausgef?hrt, und ihm den Namen Abraham gegeben hast.
 GerLut1545 Du bist der HERR Gott, der du Abram erw?hlet hast und ihn von Ur in Chald?a ausgef?hrt und Abraham genannt
 GerSch Du, HERR, bist der Gott, der Abram erw?hlt und aus Ur in Chald?a gef?hrt und mit dem Namen Abraham benannt hat.
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ï¥ô¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì
 ACV Thou are LORD, the God who chose Abram, and brought him forth out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham,
 AKJV You are the LORD the God, who did choose Abram, and brought him forth out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham;
 ASV Thou art (1) Jehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham, (1) Or, O Jehovah )
 BBE You are the Lord, the God, who took Abram and made him yours, guiding him from Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham;
 DRC Thou, O Lord God, art he who chosest Abram, and broughtest him forth out of the fire of the Chaldeans, and gavest him the name of Abraham.
 Darby Thou art the Same, Jehovah Elohim, who didst choose Abram and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
 ESV You are the Lord, the God (See Gen. 11:31) who chose Abram and brought him out of (Gen. 11:31) Ur of the Chaldeans (Gen. 17:5) and gave him the name Abraham.
 Geneva1599 Thou art, O Lord, the God, that hast chosen Abram, and broughtest him out of Vr in Caldea, and madest his name Abraham,
 GodsWord You are the LORD, the God who chose Abram and took him from Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
 HNV You are the LORD, the God who chose Abram, and brought him out of Ur-Kasdim, and gave him the name of Abraham,
 JPS Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
 Jubilee2000 Thou art, O LORD, the God who didst choose Abram and didst bring him forth out of Ur of the Chaldees and didst give him the name of Abraham
 LITV You are Jehovah the God who chose Abram, and brought him forth out of Ur of the Chaldees, and appointed his name Abraham.
 MKJV You are the LORD, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham,
 RNKJV Thou art ???? the Elohim, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
 RWebster Thou art the LORD the God , who chose Abram , and broughtest him forth from Ur of the Chaldees , and gavest him the name of Abraham ;
 Rotherham Thou, art Yahweh, God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees,?and madest his name Abraham;
 UKJV You are the LORD the God, who did choose Abram, and brought him forth out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham;
 WEB You are Yahweh, the God who chose Abram, and brought him out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham,
 Webster Thou [art] the LORD the God, who chosest Abram, and broughtest him forth from Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
 YLT `Thou art He, O Jehovah God, who didst fix on Abraham, and didst bring him out from Ur of the Chaldeans, and didst make his name Abraham,
 Esperanto Vi estas la Eternulo, la Dio, kiu elektis Abramon kaj elirigis lin el Ur la HXaldea kaj donis al li la nomon Abraham,
 LXX(o) ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥ø ¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥ø¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø