|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ·¹À§ »ç¶÷ ¿¹¼ö¾Æ¿Í °«¹Ì¿¤°ú ¹Ù´Ï¿Í ÇÏ»ð´À¾ß¿Í ¼¼·¹¹ò¿Í È£µð¾ß¿Í ½º¹Ù³Ä¿Í ºê´ÙÈ÷¾ß´Â À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ ¹«¸®´Â ¸¶¶¥È÷ ÀϾ ¿µ¿øºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö °è½Å ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÒÁö¾î´Ù ÁÖ¿© ÁÖÀÇ ¿µÈ·Î¿î À̸§À» ¼ÛÃàÇϿà °ÍÀº ÁÖÀÇ À̸§ÀÌ Á¸±ÍÇÏ¿© ¸ðµç ¼ÛÃàÀ̳ª Âù¾ç¿¡¼ ¶Ù¾î³²ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. |
NIV |
And the Levites--Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah--said: "Stand up and praise the LORD your God, who is from everlasting to everlasting." "Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹À§ÀεéÀÎ ¿¹¼ö¾Æ, Ä«µå¹Ì¿¤, ¹Ù´Ï, ÇÏ»ð´Ï¾ß, ¼¼·¹ºñ¾ß, È£µð¾ß, ½º¹Ù´Ï¾ß, ºê´ÙÈ÷¾ß°¡ "ÀϾ ¾ßÈÑ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀ» ±â¸®¶ó" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. ÇÑ ¿¾³¯ºÎÅÍ ±æÀ̱æÀÌ Çϳª´ÔÀÇ À̸§ À§¾öÂ÷½Ã°í ³ôÀ¸½Ã¾î ÀÌ·ç ´Ù ±â¸®°í ³ë·¡ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·¹À§ »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö¾Æ, °¡µå¹Ì¿¤, ¹Ù´Ï, ÇÏ»ð´Ï¾ß, ¼¼·¹ºñ¾ß, È£µð¾ß, ½º¹Ù´Ï¾ß, ºê´ÙÈ÷¾ß°¡ "ÀϾ ¿©È£¿Í ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇ϶ó."°í ¿þÃÆ´Ù. "ÇÑ ¿¾³¯ºÎÅÍ ±æÀ̱æÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§ À§¾öÇÏ½Ã°í ³ôÀ¸½Ã¿© ÀÌ·ç ´Ù Âù¾çÇÏ°í ³ë·¡ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die Leviete J?sua en K?dmi?l, Bani, Has?bneja, Ser?bja, Hod¢®a, Seb?nja, Pet?gja het ges?: Staan op, loof die HERE julle God van ewigheid tot in ewigheid! En laat hulle u heerlike Naam loof wat bo alle lof en prys verhewe is! |
BulVeren |
¬ª ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬¬¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ú¬Ú¬Ý, ¬£¬Ñ¬ß¬Ú¬Û, ¬¡¬ã¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ñ, ¬³¬Ö¬â¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ, ¬°¬Õ¬Ú¬ñ, ¬³¬Ö¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬±¬Ö¬ä¬Ñ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ! |
Dan |
og Leviterne Jesua, Kadmiel, Bani, Hasjabneja, Sjerebja, Hodija, Sjebanja og Petaja sagde: "St? op og lov HERREN eders Gud fra Evighed til Evighed!" Da lovede de hans herlige Navn, som er oph©ªjet over al Lov og Pris. |
GerElb1871 |
Und die Leviten Jeschua und Kadmiel, Bani, Haschabneja, Scherebja, Hodija, Schebanja, Pethachja sprachen: Stehet auf, preiset Jehova, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und man preise deinen herrlichen Namen, der erhaben ist ?ber allen Preis und Ruhm! |
GerElb1905 |
Und die Leviten Jeschua und Kadmiel, Bani, Haschabneja, Scherebja, Hodija, Schebanja, Pethachja sprachen: Stehet auf, preiset Jehova, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und man preise deinen herrlichen Namen, der erhaben ist?ber allen Preis und Ruhm! |
GerLut1545 |
Und die Leviten, Jesua, Kadmiel, Bani, Hasabenja, Serebja, Hodia, Sebanja, Pethahja, sprachen: Stehet auf, lobet den HERRN, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und man lobe den Namen deiner HERRLIchkeit, der erh?het ist, mit allem Segen und Lobe. |
GerSch |
Und die Leviten Jesua, Kadmiel, Bani, Hasabneja, Serebja, Hodija, Sebanja und Petachja sprachen: Stehet auf, lobet den HERRN, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und man lobe den Namen deiner Herrlichkeit, der ?ber alle Danksagung und alles Lob erhaben ist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Ê¥á¥ä¥ì¥é¥ç¥ë, ¥Â¥á¥í¥é, ¥Á¥ò¥á¥â¥í¥é¥á?, ¥Ò¥å¥ñ¥å¥â¥é¥á?, ¥Ø¥ä¥é¥á?, ¥Ò¥å¥â¥á¥í¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥Ð¥å¥è¥á¥é¥á, ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥å, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ç¥í¥á¥é, ¥È¥å¥å, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless LORD your God from everlasting to everlasting. And blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. |
AKJV |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise. |
ASV |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless Jehovah your God from everlasting to everlasting; and (1) blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. (1) Or let them bless ) |
BBE |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, Get up and give praise to the Lord your God for ever and ever. Praise be to your great name which is lifted up high over all blessing and praise. |
DRC |
And the Levites Josue and Cedmihel, Bonni, Hasebnia, Serebia, Oduia, Sebnia, and Phathahia, said: Arise, bless the Lord your God from eternity to eternity: and blessed be the high name of thy glory with all blessing and praise. |
Darby |
And the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, Pethahiah, said, Stand up, bless Jehovah your God from eternity to eternity. And let men bless the name of thy glory, which is exalted above all blessing and praise. |
ESV |
Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the Lord your God from everlasting to everlasting. ([1 Chr. 29:13]) Blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise. |
Geneva1599 |
And the Leuites said, euen Ieshua and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodiiah, Shebaniah and Pethahiah, Stande vp, and praise the Lord your God for euer, and euer, and let them praise thy glorious Name, O God, which excelleth aboue all thankesgiuing and praise. |
GodsWord |
Then the Levites--Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah--said, "Stand up, and thank the LORD your God: From everlasting to everlasting your glorious name is praised and lifted high above all blessing and praise. |
HNV |
Then the Levites, Yeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, ¡°Stand up andbless the LORD your God from everlasting to everlasting! Bessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise! |
JPS |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said: 'Stand up and bless the LORD your God from everlasting to everlasting; and let them say: Blessed be Thy glorious Name, that is exalted above all blessing and praise. |
Jubilee2000 |
Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, [and] Pethahiah said, Stand up [and] bless the LORD your God for ever and ever; and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. |
LITV |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah said, Stand up! Bless Jehovah your God forever and ever. And blessed be the Name of Your Glory, even He being exalted above all blessing and praise. |
MKJV |
And the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God forever and ever. And blessed be Your glorious name, which is exalted above all blessing and praise. |
RNKJV |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless ???? your Elohim for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. |
RWebster |
Then the Levites , Jeshua , and Kadmiel , Bani , Hashabniah , Sherebiah , Hodijah , Shebaniah , and Pethahiah , said , Stand up and bless the LORD your God for ever and ever : and blessed be thy glorious name , which is exalted above all blessing and praise . |
Rotherham |
Then said the Levites?Jeshua and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, Pethahiah, Stand up, bless Yahweh your God, from age to age,?Yea let them bless thy glorious Name, which is exalted above all blessing and praise. |
UKJV |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise. |
WEB |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, ¡°Stand up andbless Yahweh your God from everlasting to everlasting! Bessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise! |
Webster |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, [and] Pethahiah, said, Stand up [and] bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. |
YLT |
And the Levites say, even Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, Pethahiah, `Rise, bless Jehovah your God, from the age unto the age, and they bless the name of Thine honour that is exalted above all blessing and praise. |
Esperanto |
Kaj diris la Levidoj Jesxua, Kadmiel, Bani, HXasxabneja, SXerebja, Hodija, SXebanja, kaj Petahxja:Levigxu, benu la Eternulon, vian Dion, de eterne gxis eterne. Kaj oni benu Vian nomon, la majestan kaj plej altan super cxia beno kaj lauxdo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ä¥ì¥é¥ç¥ë ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|