Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·¹À§ »ç¶÷ ¿¹¼ö¾Æ¿Í ¹Ù´Ï¿Í °«¹Ì¿¤°ú ½º¹Ù³Ä¿Í ºÐ´Ï¿Í ¼¼·¹¹ò¿Í ¹Ù´Ï¿Í ±×³ª´Ï´Â ´Ü¿¡ ¿Ã¶ó¼­¼­ Å« ¼Ò¸®·Î ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢°í
 KJV Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.
 NIV Standing on the stairs were the Levites--Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani--who called with loud voices to the LORD their God.
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹À§ÀεéÀÌ ¼­´Â ´Ü À§¿¡´Â ¿¹¼ö¾Æ, ºó´©ÀÌ, Ä«µå¹Ì¿¤, ½º¹Ù´Ï¾ß,ºÐ´Ï, ¼¼·¹ºñ¾ß, ¹Ù´Ï, ±×³ª´Ï°¡ ¿Ã¶ó ¼­¼­ ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¾ßÈѲ²ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¼­´Â ´Ü ¿ì¿¡´Â ¿¹¼ö¾Æ, ºó´©ÀÌ, °¡µå¹Ì¿¤, ½º¹Ù´Ï¾ß, ºÐ´Ï, ¼¼·¹ºñ¾ß, ¹Ù´Ï, ±×³ª´Ï°¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±×µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù.
 Afr1953 En op die verhoog van die Leviete het J?sua en Bani, K?dmi?l, Seb?nja, Bunni, Ser?bja, Bani, Ken?ni opgestaan en met 'n groot stem die HERE hulle God aangeroep.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬£¬Ñ¬ß¬Ú¬Û, ¬¬¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ú¬Ú¬Ý, ¬³¬Ö¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬£¬å¬ß¬Ú¬Û, ¬³¬Ö¬â¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ, ¬£¬Ñ¬ß¬Ú¬Û ¬Ú ¬·¬Ñ¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Og Jesua, Bani, Kadmiel, Sjebanja, Bunni, Sjerebja, Bani og Kenani tr?dte op p? Leviternes Forh©ªjning og r?bte med h©ªj R©ªst til HERREN deres Gud;
 GerElb1871 Und Jeschua und Bani, Kadmiel, Schebanja, Bunni, Scherebja, Bani, Kenani traten auf die Erh?hung der Leviten, und sie schrieen mit lauter Stimme zu Jehova, ihrem Gott.
 GerElb1905 Und Jeschua und Bani, Kadmiel, Schebanja, Bunni, Scherebja, Bani, Kenani traten auf die Erh?hung der Leviten, und sie schrieen mit lauter Stimme zu Jehova, ihrem Gott.
 GerLut1545 Und die Leviten stunden auf in die H?he, n?mlich Jesua, Bani, Kadmiel, Sebanja, Buni, Serebja, Bani und Chenani, und schrieen laut zu dem HERRN, ihrem Gott.
 GerSch Und auf der Erh?hung der Leviten standen Jesua, Banai, Kadmiel, Sebanja, Buni, Serebja, Bani und Kenani und schrieen laut zu dem HERRN, ihrem Gott.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥â¥ç¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Â¥á¥í¥é, ¥Ê¥á¥ä¥ì¥é¥ç¥ë, ¥Ò¥å¥â¥á¥í¥é¥á?, ¥Â¥ï¥ô¥í¥í¥é, ¥Ò¥å¥ñ¥å¥â¥é¥á?, ¥Â¥á¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Then Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, stood up upon the stairs of the Levites, and cried with a loud voice to LORD their God.
 AKJV Then stood up on the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice to the LORD their God.
 ASV Then stood up upon the stairs of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto Jehovah their God.
 BBE Then Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani took their places on the steps of the Levites, crying in a loud voice to the Lord their God.
 DRC And there stood up upon the seep of the Levites, Josue, and Bani, and Cedmihel, Sabania, Bonni, Sarebias, Bani, and Chanani: and they cried with a loud voice to the Lord their God.
 Darby Then stood up upon the platform of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, Chenani, and cried with a loud voice to Jehovah their God.
 ESV On the stairs of the Levites stood ([ch. 8:7]) Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani; and they cried with a loud voice to the Lord their God.
 Geneva1599 Then stoode vp vpon the staires of the Leuites Ieshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cryed with a loud voyce vnto the Lord their God.
 GodsWord Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chanani stood on the stairs built for the Levites and cried loudly to the LORD their God.
 HNV Then stood up on the stairs of the Levites, Yeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, andcried with a loud voice to the LORD their God.
 JPS Then stood up upon the platform of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.
 Jubilee2000 Then stood up upon the stairs of the Levites, Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, [and] Chenani and cried with a loud voice unto the LORD their God.
 LITV Then Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Chenani, of the Levites stood on the stairs and cried with a loud voice to Jehovah their God.
 MKJV And stood upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Chenani, and cried with a loud voice to the LORD their God.
 RNKJV Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto ???? their Elohim.
 RWebster Then stood upon the stairs , of the Levites , Jeshua , and Bani , Kadmiel , Shebaniah , Bunni , Sherebiah , Bani , and Chenani , and cried with a loud voice to the LORD their God . {stairs: or, scaffold}
 Rotherham Then stood up on the platform of the Levites, Jeshua and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, Chenani,?and made outcry, with a loud voice, unto Yahweh their God.
 UKJV Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.
 WEB Then stood up on the stairs of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, andcried with a loud voice to Yahweh their God.
 Webster Then stood upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, [and] Chenani, and cried with a loud voice to the LORD their God.
 YLT And there stand up on the ascent, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, Chenani, and they cry with a loud voice unto Jehovah their God.
 Esperanto Kaj sur la tribuno por la Levidoj starigxis Jesxua, Bani, Kadmiel, SXebanja, Buni, SXerebja, Bani, kaj Kenani, kaj ekvokis per lauxta vocxo al la Eternulo, ilia Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ð¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ä¥ì¥é¥ç¥ë ¥ò¥á¥ö¥á¥í¥é¥á ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥á¥ñ¥á¥â¥é¥á ¥ô¥é¥ï¥é ¥ö¥á¥í¥á¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø