¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù ÇÔ²² ²ÒÇϱ⸦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼ Ä¡°í ±× °÷À» ¿ä¶õÇÏ°Ô ÇÏÀÚ Çϱâ·Î |
KJV |
And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and hinder it. |
NIV |
They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±ÍÁ·µé°ú °ü¸®µéÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ¹é¼ºµéÀ» »ç¿ÇÏ°í ³ª¼ ÈÆ½ÃÇÏ¿´´Ù. "¿ø¼öµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ³ôÀ¸½Ã°í µÎ·Á¿ì½Å ÁÖ´Ô²²¼ °è½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸»¾Æ¶ó. Àϰ¡ ģô°ú óÀÚµéÀ» »ý°¢ÇÏ°Åµç ³ª¾Æ°¡ ½Î¿ö¶ó " |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½À» Ä¡±â·Î µ¿¸ÍÀ» ¸Î¾ú´Ù. ¿ì¸®°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀº È¥¶õ¿¡ ºü¶ã·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het almal met mekaar 'n sameswering gesmee om teen Jerusalem te gaan veg en daar verwarring te stig. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Ü¬à¬ã¬ä¬ñ¬ä. |
Dan |
og de sammensvor sig alle om at drage hen og angribe Jerusalem og fremkalde Forvirring der. |
GerElb1871 |
Und sie verschworen sich alle miteinander, zu kommen, um wider Jerusalem zu streiten und Schaden darin anzurichten. |
GerElb1905 |
Und sie verschworen sich alle miteinander, zu kommen, um wider Jerusalem zu streiten und Schaden darin anzurichten. |
GerLut1545 |
Und machten allesamt einen Bund zu Haufen, da©¬ sie k?men und stritten wider Jerusalem und machten drin einen Irrtum. |
GerSch |
wurden sie sehr zornig und verschworen sich alle miteinander, da©¬ sie kommen und wider Jerusalem streiten und Verwirrung anrichten wollten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥â¥ë¥á¥â¥ç¥í. |
ACV |
and all of them together conspired to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. |
AKJV |
And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. |
ASV |
and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. |
BBE |
And they made designs, all of them together, to come and make an attack on Jerusalem, causing trouble there. |
DRC |
And they all assembled themselves together, to come, and to fight against Jerusalem, and to prepare ambushes. |
Darby |
and conspired all of them together to come to fight against Jerusalem, and to hinder it. |
ESV |
(See Ps. 83:3-5) And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it. |
Geneva1599 |
And conspired all together to come and to fight against Ierusalem, and to hinder them. |
GodsWord |
All of them plotted to attack Jerusalem to create confusion. |
HNV |
and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. |
JPS |
and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. |
Jubilee2000 |
and conspired all of them together to come [and] to fight against Jerusalem and to hinder it. |
LITV |
And all of them conspired together to come and fight against Jerusalem, and do harm to it. |
MKJV |
And all of them conspired together to come and fight against Jerusalem and do harm to it. |
RNKJV |
And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. |
RWebster |
And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem , and to hinder it. {to hinder...: Heb. to make an error to it} |
Rotherham |
and they conspired, all of them together, to come, to fight against Jerusalem,?and to cause it harm; |
UKJV |
And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. |
WEB |
and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. |
Webster |
And conspired all of them together to come [and] to fight against Jerusalem, and to hinder it. |
YLT |
and they conspire, all of them together, to come in to fight against Jerusalem, and to do to it injury. |
Esperanto |
Kaj ili faris interkonsenton, ke ili cxiuj kune iru milite kontraux Jerusalemon kaj faru al gxi malbonon. |
LXX(o) |
(4:2) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |