Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ¿© µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ ¾÷½Å¿©±èÀ» ´çÇϳªÀÌ´Ù ¿øÇÏ°Ç´ë ±×µéÀÌ ¿åÇÏ´Â °ÍÀ» ÀÚ±âµéÀÇ ¸Ó¸®¿¡ µ¹¸®»ç ³ë·«°Å¸®°¡ µÇ¾î À̹濡 »ç·ÎÀâÈ÷°Ô ÇϽðí
 KJV Hear, O our God; for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:
 NIV Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¾îÂî µÈ ÀÏÀÎÁö À¯´ÙÀεéÀÇ ÀÔ¿¡¼­´Â ÀÌ·± ³ë·¡°¡ Èê·¯ ³ª¿À°í ÀÖ¾ú´Ù. "Èë´õ¹Ì´Â ¸¹±âµµ ¸¹¾Æ Á® ³»´Ù°¡ Á® ³»´Ù°¡ ÁöÃĹö·È³×. ¾Æ¹«·¡µµ ¿ì¸® ÈûÀ¸·Î´Â ¼ºÀ» ´Ù ¸ø ½×°í ¸»°Ú³×."
 ºÏÇѼº°æ "¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô Á¶·ÕÀ» ¹Þ°í Àִµ¥ ±× ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÀúµéÀÌ ÆÛº×´Â ¾Ç´ãÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô µµ·Î ½ñ¾Æ ÁֽʽÿÀ. ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡ ²ø·Á°¡¼­ ¼ö¸ð¸¦ ¹Þ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Hoor, onse God, dat ons 'n veragting geword het; en bring hulle smaad op hulle hoof terug en gee hulle oor aan plundering in 'n land van gevangenskap.
 BulVeren ¬¹¬å¬Û, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç! ¬ª ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬å¬Ü¬à¬â¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú!
 Dan H©ªr, vor Gud, hvorledes vi er blevet h?net! Lad deres Spot falde tilbage p? deres eget Hoved, og lad dem blive h?net som Fanger i et Fremmed Land!
 GerElb1871 H?re, unser Gott, denn wir sind zur Verachtung geworden; und bringe ihren Hohn auf ihren Kopf zur?ck, und gib sie dem Raube hin in einem Lande der Gefangenschaft!
 GerElb1905 H?re, unser Gott, denn wir sind zur Verachtung geworden; und bringe ihren Hohn auf ihren Kopf zur?ck, und gib sie dem Raube hin in einem Lande der Gefangenschaft!
 GerLut1545 H?re, unser Gott, wie verachtet sind wir! Kehre ihre Schmach auf ihren Kopf, da©¬ du sie gebest in Verachtung im Lande ihres Gef?ngnisses!
 GerSch H?re, unser Gott, wie verachtet wir sind, und la©¬ ihre Schm?hungen auf ihren Kopf fallen und gib sie der Pl?nderung preis im Lande der Gefangenschaft;
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í, ¥È¥å¥å ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á?
 ACV Hear, O our God, for we are despised, and turn back their reproach upon their own head, and give them up for a spoil in a land of captivity,
 AKJV Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach on their own head, and give them for a prey in the land of captivity:
 ASV Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up for a spoil in a land of captivity;
 BBE Give ear, O our God, for we are looked down on: let their words of shame be turned back on themselves, and let them be given up to wasting in a land where they are prisoners:
 DRC Hear thou our God, for we are despised: turn their reproach upon their own head, and give them to be despised in a land of captivity.
 Darby Hear, our God, for we are despised, and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in a land of captivity!
 ESV (Ps. 123:3, 4) Hear, O our God, for we are despised. (Ps. 79:12) Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.
 Geneva1599 Heare, O our God (for we are despised) and turne their shame vpon their owne head, and giue them vnto a pray in the lande of their captiuitie,
 GodsWord [Nehemiah prayed,] "Our God, hear us. We are despised. Turn their insults back on them, and let them be robbed in the land where they are prisoners.
 HNV ¡°Hear, our God; for we are despised; and turn back their reproach on their own head, give them up for a spoil in a land ofcaptivity;
 JPS Hear, O our God; for we are despised; and turn back their reproach upon their own head, and give them up to spoiling in a land of captivity;
 Jubilee2000 Hear, O our God; for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of their captivity.
 LITV O our God, hear. For we are despised. And turn their curse on their own head, and give them for a prey in the land of captivity.
 MKJV Oh our God, hear, for we are despised. And turn their curse upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity.
 RNKJV Hear, O our Elohim; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:
 RWebster Hear , O our God ; for we are despised : and turn their reproach upon their own head , and give them for a spoil in the land of captivity : {despised: Heb. despite}
 Rotherham Hear, O our God, for we have become a contempt, and turn thou back their reproach upon their own head,?and give them up as a prey, in the land of captivity;
 UKJV Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:
 WEB ¡°Hear, our God; for we are despised; and turn back their reproach on their own head, give them up for a spoil in a land ofcaptivity;
 Webster Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:
 YLT Hear, O our God, for we have been despised; and turn back their reproach on their own head, and give them for a spoil in a land of captivity;
 Esperanto Auxskultu, ho nia Dio, en kia malestimo ni trovigxas; rejxetu ilian mokadon sur ilian kapon, kaj elmetu ilin al prirabado en lando de kaptiteco;
 LXX(o) (3:36) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø