¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 2Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿ÕÀÇ »ï¸² °¨µ¶ ¾Æ»ð¿¡°Ô Á¶¼¸¦ ³»¸®»ç ±×°¡ ¼ºÀü¿¡ ¼ÓÇÑ ¿µ¹®ÀÇ ¹®°ú ¼º°û°ú ³»°¡ µé¾î°¥ ÁýÀ» À§ÇÏ¿© µéº¸·Î ¾µ Àç¸ñÀ» ³»°Ô ÁÖ°Ô ÇϿɼҼ Çϸг» Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ µµ¿ì½Ã¹Ç·Î ¿ÕÀÌ Çã¶ôÇϰí |
KJV |
And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
NIV |
And may I have a letter to Asaph, keeper of the king's forest, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?" And because the gracious hand of my God was upon me, the king granted my requests. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç Ȳ½Ç »ì¸²À» ¸ÃÀº ¾Æ»ð¿¡°Ô °¡´Â Ä£¼µµ ³»·Á ÁÖ½Ã¾î ¼º¹®À» Â¥°í ¼ºÀ» ½×°í ¼Ò½ÅÀÌ µé¾î °¡ »ì ÁýÀ» ÁöÀ» Àç¸ñÀ» Á¦°øÅä·Ï ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." ³ªÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ³ª¸¦ Àß º¸»ìÆì ÁֽŠ´öºÐ¿¡ ȲÁ¦´Â ÀÌ Ã»À» µé¾î ÁÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç Ȳ½Ç »ì¸²À» ¸ÃÀº ¾Æ»ð¿¡°Ô °¡´Â Ä£¼µµ ³»·Á Áֽÿ© ¼º¹®À» Â¥°í ¼ºÀ» ½×°í ¼Ò½ÅÀÌ µé¾î°¡ »ì ÁýÀ» ÁöÀ» Á¦¸ñÀ» Á¦°øÇϵµ·Ï ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ª¸¦ Àß º¸»ìÆìÁֽŠ´öºÐ¿¡ ȲÁ¦´Â ÀÌ Ã»À» µé¾îÁÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en 'n brief aan Asaf, opsigter van die park van die koning, dat hy aan my hout lewer om die poorte van die vesting wat by die tempel behoort, met balke uit te l?, en vir die muur van die stad en vir die huis waar ek sal intrek. En die koning het my dit toegestaan volgens die goeie hand van my God oor my. |
BulVeren |
¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à ¬Õ¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬¡¬ã¬Ñ¬æ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ô¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬ñ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
og et Brev til Asaf, Opsynsmanden.over den kongelige Skov, at han skal give mig Tr©¡ til Bj©¡lkev©¡rket i Tempelborgens Porte og til Byens Mur og det Hus, jeg tager ind i! Det gav Kongen mig, eftersom min Guds gode H?nd var over mig. |
GerElb1871 |
und einen Brief an Asaph, den H?ter des k?niglichen Forstes, da©¬ er mir Holz gebe, um die Tore der Burg zu b?lken, welche zum Hause geh?rt, und f?r die Mauer der Stadt, und f?r das Haus, in welches ich ziehen werde. Und der K?nig gab es mir, weil die gute Hand meines Gottes ?ber mir war. (W. nach der guten Hand? ?ber mir) |
GerElb1905 |
und einen Brief an Asaph, den H?ter des k?niglichen Forstes, da©¬ er mir Holz gebe, um die Tore der Burg zu b?lken, welche zum Hause geh?rt, und f?r die Mauer der Stadt, und f?r das Haus, in welches ich ziehen werde. Und der K?nig gab es mir, weil die gute Hand meines Gottes ?ber mir war. (W. nach der guten Hand...?ber mir) |
GerLut1545 |
und Briefe an Assaph, den Holzf?rsten des K?nigs, da©¬ er mir Holz gebe zu Balken der Pforten am Palast, die im Hause und an der Stadtmauer sind, und zum Hause, da ich einziehen soll. Und der K?nig gab mir nach der guten Hand meines Gottes ?ber mir. |
GerSch |
auch einen Brief an Asaph, den Forstmeister des K?nigs, da©¬ er mir Holz gebe f?r die Balken der Tore der Burg, die zum Hause Gottes geh?rt, und f?r die Stadtmauer und f?r das Haus, darein ich ziehen soll. Und der K?nig gab sie mir, dank der guten Hand meines Gottes ?ber mir. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥á¥õ ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥î¥ô¥ë¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥ø ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
and a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertains to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
AKJV |
And a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God on me. |
ASV |
and a letter unto Asaph the keeper of the king's (1) forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. (1) Or park ) |
BBE |
And a letter to Asaph, the keeper of the king's park, so that he may give me wood to make boards for the doors of the tower of the house, and for the wall of the town, and for the house which is to be mine. And the king gave me this, for the hand of my God was on me. |
DRC |
And a letter to Asaph the keeper of the king's forest, to give me timber that I may cover the gates of the tower of the house, and the walls of the city, and the house that I shall enter into. And the king gave me according to the good hand of my God with me. |
Darby |
and a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertains to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
ESV |
and a letter to Asaph, the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of (ch. 7:2) the fortress of the temple, and for the wall of the city, and for the house that I shall occupy. And the king granted me what I asked, (ver. 18; See Ezra 7:6) for the good hand of my God was upon me. |
Geneva1599 |
And letters vnto Asaph the keeper of the Kings parke, that hee may giue me timber to buylde the gates of the palace (which apperteined to the house) and for the walles of the citie, and for the house that I shall enter into. And the King gaue me according to the good hand of my God vpon me. |
GodsWord |
Also, let me have a letter addressed to Asaph, the supervisor of Your Majesty's forest. In the letter order him to give me wood for the gates of the fortress near the temple, for the city wall, and for the house I'll move into." (The king let me have the letters, because God was guiding me.) |
HNV |
and a letter to Asaph the keeper of the king¡¯s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the citadel by thetemple, for the wall of the city, and for the house that I shall enter into.¡± |
JPS |
and a letter unto Asaph the keeper of the king's park, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into.' And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
Jubilee2000 |
and a letter unto Asaph, the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace of the house and for the wall of the city and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of the LORD upon me. |
LITV |
also a letter to Asaph the keeper of the king's forest, so that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which is for the house, and for the city wall, and for the house into which I shall enter. And the king granted it to me, according to the good hand of my God on me. |
MKJV |
and a letter to Asaph the keeper of the kings forest, so that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which belong to the house, and for the wall of the city, and for the house into which I shall enter. And the king granted me what I asked, according to the good hand of my God upon me. |
RNKJV |
And a letter unto Asaph the keeper of the kings forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my Elohim upon me. |
RWebster |
And a letter to Asaph the keeper of the king's forest , that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which is near to the house , and for the wall of the city , and for the house that I shall enter . And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
Rotherham |
also a letter unto Asaph, keeper of the park that belongeth unto the king, that he may give me timber to build up the gates of the fortress which pertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house whereinto I shall enter. And the king gave me, according to the good hand of my God upon me. |
UKJV |
And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
WEB |
and a letter to Asaph the keeper of the king¡¯s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the citadel by thetemple, for the wall of the city, and for the house that I shall enter into.¡± |
Webster |
And a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which [appertained] to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
YLT |
and a letter unto Asaph, keeper of the paradise that the king hath, that he give to me trees for beams for the gates of the palace that the house hath, and for the wall of the city, and for the house into which I enter;' and the king giveth to me, according to the good hand of my God upon me. |
Esperanto |
kaj ankaux leteron al Asaf, la gardisto de la regxa arbaro, ke li donu al mi arbojn por tegi la pordegojn de la kastelo cxe la templo, kaj por la murego de la urbo, kaj por la domo, en kiu mi logxos. Kaj la regxo donis al mi, cxar super mi estis la favora mano de mia Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥á¥ò¥á¥õ ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ò¥ó¥å¥ã¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ø? ¥ö¥å¥é¥ñ ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ç |