¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·ÚµÇ ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ ÁÁ°Ô ¿©±â½Ã°Åµç ° ¼ÂÊ Ãѵ¶µé¿¡°Ô ³»¸®½Ã´Â Á¶¼¸¦ ³»°Ô ÁÖ»ç ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿ë³³ÇÏ¿© À¯´Ù¿¡ µé¾î°¡±â±îÁö Åë°úÇÏ°Ô ÇϽðí |
KJV |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; |
NIV |
I also said to him, "If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ûÀ» ¿Ã·È´Ù. "ÆóÇϲ²¼ ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é, À¯ÇÁ¶óÅ×½º ¼ºÎÁö¹æ Ãѵ¶µé¿¡°Ô °¡´Â Ä£¼¸¦ ³»·Á ÁÖ½Ã¾î ¼Ò½ÅÀÌ À¯´Ù±îÁö ¹«»çÈ÷ °¡µµ·Ï ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ûÀ» ¿Ã·È´Ù. "ÆóÇϲ²¼ ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é À¯ºê¶óµ¥½º ¼ºÎÁö¹æ Ãѵ¶µé¿¡°Ô °¡´Â Ä£¼¸¦ ³»·ÁÁֽÿ© ¼Ò½ÅÀÌ À¯´ë±îÁö ¹«»çÈ÷ °¡µµ·Ï ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
en aan die koning ges?: As die koning dit goedvind, kan hulle vir my briewe saamgee aan die goewerneurs wes van die Eufraat, dat hulle my laat deurtrek totdat ek in Juda kom; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ, |
Dan |
Og jeg sagde til Kongen: Hvis Kongen synes, s? lad mig f? Breve med til Statholderne hinsides Floden, s? de lader mig drage videre, til jeg n?r Juda, |
GerElb1871 |
Und ich sprach zu dem K?nig: Wenn es den K?nig gut d?nkt, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseit des Stromes, da©¬ sie mich durchziehen lassen, bis ich nach Juda komme; |
GerElb1905 |
Und ich sprach zu dem K?nig: Wenn es den K?nig gut d?nkt, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseit des Stromes, da©¬ sie mich durchziehen lassen, bis ich nach Juda komme; |
GerLut1545 |
und sprach zum K?nige: Gef?llt es dem K?nige, so gebe er mir Briefe an die Landpfleger jenseit des Wassers, da©¬ sie mich hin?bergeleiten, bis ich komme nach Juda, |
GerSch |
Und ich sprach zum K?nig: Gef?llt es dem K?nig, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseits des Stromes, da©¬ sie mich durchziehen lassen, bis ich nach Juda komme; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ä¥ï¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ì¥÷¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í |
ACV |
Moreover I said to the king, If it please the king, let letters be given to me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come to Judah, |
AKJV |
Moreover I said to the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; |
ASV |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah; |
BBE |
Further, I said to the king, If it is the king's pleasure, let letters be given to me for the rulers across the river, so that they may let me go through till I come to Judah; |
DRC |
And I said to the king: If it seem good to the king, let him give me letters to the governors of the country beyond the river, that they convey me over, till I come into Judea: |
Darby |
And I said to the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may set me forward till I come into Judah; |
ESV |
And I said to the king, If it pleases the king, let letters be given me (Ezra 8:36) to the governors of the province Beyond the River, that they may let me pass through until I come to Judah, |
Geneva1599 |
After I saide vnto the King, If it please the King, let them giue mee letters to the captaines beyond the Riuer, that they may conuay me ouer, till I come into Iudah, |
GodsWord |
I also asked the king, "If it pleases Your Majesty, let me have letters addressed to the governors [of the province] west of the Euphrates River. In the letters tell them to grant me safe conduct until I arrive in Judah. |
HNV |
Moreover I said to the king, ¡°If it pleases the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may letme pass through until I come to Judah; |
JPS |
Moreover I said unto the king: 'If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah; |
Jubilee2000 |
Moreover, I said unto the king, If it pleases the king, let letters be given me to the captains on the other side of the river, that they may convey me over until I come into Judah, |
LITV |
An I said to the king, If it is good to the king, let letters be given me to the governors Beyond the River, so that they may let me go through until I come to Judah; |
MKJV |
And I said to the king, If it please the king, let letters be given me to the governors Beyond the River, so that they may let me pass through until I come to Judah, |
RNKJV |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; |
RWebster |
Moreover I said to the king , If it should please the king , let letters be given me to the governors beyond the river , that they may let me pass through till I come into Judah ; |
Rotherham |
Then said I unto the king, If, unto the king, it seemeth good, may, letters, be given me, unto the pashas Beyond the River,?that they may convey me over, until I come into Judah; |
UKJV |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; |
WEB |
Moreover I said to the king, ¡°If it pleases the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may letme pass through until I come to Judah; |
Webster |
Moreover, I said to the king, If it should please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah: |
YLT |
And I say to the king, `If to the king it be good, letters let be given to me for the governors beyond the River, that they let me pass over till that I come in unto Judah: |
Esperanto |
Kaj mi diris al la regxo:Se al la regxo placxas, oni donu al mi leterojn al la transriveraj regionestroj, ke ili permesu al mi trairi, gxis mi venos en Judujon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ä¥ï¥ó¥ø ¥ì¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥ø? ¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥ð¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í |