|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ Á¾ÀÌ ÁÖÀÇ Á¾µéÀÎ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© Á־߷Π±âµµÇÏ¿À¸ç ¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁÖ²² ¹üÁËÇÑ Á˵éÀ» ÀÚº¹ÇÏ¿À´Ï ÁÖ´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã¸ç ´«À» ¿©½Ã»ç Á¾ÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ ³ª¿Í ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀÌ ¹üÁËÇÏ¿© |
KJV |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. |
NIV |
let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's house, have committed against you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´«À» ¿¾î ±Á¾î »ìÇÇ½Ã°í ¼ÒÀÎÀÌ ¿Ã¸®´Â ±âµµ¿¡ ±Í ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. À̽º¶ó¿¤Àº Çϳª´ÔÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¸öÀº ÀÌ ¹é¼ºÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ¹ã³·À¸·Î ÀÌ·¸°Ô Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ º÷´Ï´Ù. ¿ì¸® À̽º¶ó¿¤¹é¼ºÀº Çϳª´Ô²² Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. Àú¿Í ÀúÀÇ °¡¹®µµ Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±× Á˸¦ °í¹éÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´«À» ¿¾î ±Á¾î »ìÇÇ½Ã°í ¼ÒÀÎÀÌ ¿Ã¸®´Â ±âµµ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. À̽º¶ó¿¤Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¸öÀº ÀÌ ¹é¼ºÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ¹ã³·À¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ º÷´Ï´Ù. ¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ÇÏ´À´Ô²² Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. Àú¿Í ÀúÀÇ °¡¹®µµ Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï¤À´Ù. ±× Á˸¦ °í¹éÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
laat u oor tog opmerksaam en u o? oop wees, om te luister na die gebed van u kneg wat ek vandag voor u aangesig bid, dag en nag, vir die kinders van Israel, u knegte, terwyl ek die sondes van die kinders van Israel bely wat ons teen U gedoen het; ook ek en my familie het gesondig. |
BulVeren |
¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ö¬ê ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò. ¬ª ¬Ñ¬Ù, ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú. |
Dan |
Lad dog dit ¨ªre v©¡re lydh©ªrt og dit ¨ªje ?bent, s? du h©ªrer din Tjeners B©ªn, som jeg nu beder for dit ?syn b?de Nat og Dag for dine Tjenere tsraeliterne, idet jeg bekender deres Synder, som vi ogs? jeg og min Faders Hus har beg?et imod dig. |
GerElb1871 |
la©¬ doch dein Ohr aufmerksam und deine Augen offen sein, da©¬ du h?rest auf das Gebet deines Knechtes, welches ich heute, Tag und Nacht, f?r die Kinder Israel, deine Knechte, vor dir bete, und wie ich die S?nden der Kinder Israel bekenne, die wir gegen dich begangen haben! Auch wir, ich und meines Vaters Haus, haben ges?ndigt. |
GerElb1905 |
la©¬ doch dein Ohr aufmerksam und deine Augen offen sein, da©¬ du h?rest auf das Gebet deines Knechtes, welches ich heute, Tag und Nacht, f?r die Kinder Israel, deine Knechte, vor dir bete, und wie ich die S?nden der Kinder Israel bekenne, die wir gegen dich begangen haben! Auch wir, ich und meines Vaters Haus, haben ges?ndigt. |
GerLut1545 |
la©¬ doch deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, da©¬ du h?rest das Gebet deines Knechts, das ich nun vor dir bete Tag und Nacht f?r die Kinder Israel, deine Knechte, und bekenne die S?nden der Kinder Israel, die wir an dir getan haben; und ich und meines Vaters Haus haben auch ges?ndiget. |
GerSch |
La©¬ doch deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, da©¬ du h?rest das Gebet deines Knechtes, das ich nun vor dir bete Tag und Nacht f?r die Kinder Israel, deine Knechte, und womit ich die S?nde der Kinder Israel, die wir an dir begangen haben, bekenne. Ich und meines Vaters Haus haben auch ges?ndigt. |
UMGreek |
¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í. |
ACV |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou may hearken to the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the sons of Israel thy servants while I confess the sins of the sons of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father's house have sinned. |
AKJV |
Let your ear now be attentive, and your eyes open, that you may hear the prayer of your servant, which I pray before you now, day and night, for the children of Israel your servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against you: both I and my father's house have sinned. |
ASV |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father's house have sinned: |
BBE |
Let your ear now take note and let your eyes be open, so that you may give ear to the prayer of your servant, which I make before you at this time, day and night, for the children of Israel, your servants, while I put before you the sins of the children of Israel, which we have done against you: truly, I and my father's people are sinners. |
DRC |
Let thy ears be attentive, and thy eyes open, to hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, night and day, for the children of Israel thy servants: and I confess the sins of the children of Israel, by which they have sinned against thee: I and my father's house have sinned. |
Darby |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, to hear the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants, confessing the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. |
ESV |
(Dan. 9:18; [1 Kgs. 8:29; 2 Chr. 6:40]) let your ear be attentive and your eyes open, to hear the prayer of your servant that I now pray before you day and night for the people of Israel your servants, (Ezra 10:1; Dan. 9:20) confessing the sins of the people of Israel, which we have sinned against you. Even ([Ps. 106:6]) I and my father's house have sinned. |
Geneva1599 |
I pray thee, let thine eares be attet, and thine eies open, to heare the praier of thy seruat, which I pray before thee dayly, day and night for ye childre of Israel thy seruats, and confesse the sinnes of the children of Israel, which we haue sinned against thee, both I and my fathers house haue sinned: |
GodsWord |
Open your eyes, and pay close attention with your ears to what I, your servant, am praying. I am praying to you day and night about your servants the Israelites. I confess the sins that we Israelites have committed against you as well as the sins that my father's family and I have committed. |
HNV |
Let your ear now be attentive, and your eyes open, that you may listen to the prayer of your servant, which I pray before you atthis time, day and night, for the children of Israel your servants while I confess the sins of the children of Israel, which we havesinned against you. Yes, I and my father¡¯s house have sinned. |
JPS |
let Thine ear now be attentive, and Thine eyes open, that Thou mayest hearken unto the prayer of Thy servant, which I pray before Thee at this time, day and night, for the children of Israel Thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against Thee; yea, I and my father's house have sinned. |
Jubilee2000 |
let thine ear now be attentive and thine eyes open, that thou may hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the sons of Israel, thy servants, and I confess the sins of the sons of Israel, with which we have sinned against thee; both I and my father's house have sinned. |
LITV |
let Your ear now be open, and Your eyes open, so that You may hear the prayer of Your servant which I pray before You today, day and night, for Your servants the sons of Israel; and confessing the sins of the sons of Israel which we have sinned against You. Both I and my father's house have sinned. |
MKJV |
let Your ear now be open, and Your eyes open, so that You may hear the prayer of Your servant, which I pray before You now, day and night, for the sons of Israel Your servants, and confessing the sins of the sons of Israel which we have sinned against You. Both I and my father's house have sinned. |
RNKJV |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my fathers house have sinned. |
RWebster |
Let thy ear now be attentive , and thy eyes open , that thou mayest hear the prayer of thy servant , which I pray before thee now , day and night , for the children of Israel thy servants , and confess the sins of the children of Israel , which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned . |
Rotherham |
Let, I pray thee, thine ears be attentive and thine eyes open?to hearken unto the prayer of thy servant?-which, I, am praying before thee now, day and night, for the sons of Israel, thy servants,?-and making confession concerning the sins of the sons of Israel, which we have committed against thee, both I and the house of my father, have sinned. |
UKJV |
Let yours ear now be attentive, and yours eyes open, that you may hear the prayer of your servant, which I pray before you now, day and night, for the children of Israel your servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against you: both I and my father's house have sinned. |
WEB |
Let your ear now be attentive, and your eyes open, that you may listen to the prayer of your servant, which I pray before you atthis time, day and night, for the children of Israel your servants while I confess the sins of the children of Israel, which we havesinned against you. Yes, I and my father¡¯s house have sinned. |
Webster |
Let thy ear now be attentive, and thy eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. |
YLT |
let Thine ear be, I pray Thee, attentive, and Thine eyes open, to hearken unto the prayer of Thy servant, that I am praying before Thee to-day, by day and by night, concerning the sons of Israel Thy servants, and confessing concerning the sins of the sons of Israel, that we have sinned against Thee; yea, I and the house of my father have sinned; |
Esperanto |
Via orelo estu atenta, kaj Viaj okuloj estu malfermitaj, por auxskulti la pregxon de Via servanto, per kiu mi pregxas antaux Vi nun tage kaj nokte pri la Izraelidoj, Viaj servantoj, dum mi faras konfeson pri la pekoj de la Izraelidoj, kiujn ni pekis antaux Vi; mi kaj la domo de mia patro, ni pekis. |
LXX(o) |
¥å¥ò¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥å¥ô¥ø ¥å¥ð¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|