¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© Å©°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽаè¸í°ú À²·Ê¿Í ±Ô·Ê¸¦ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. |
NIV |
We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²² Á¤³ç ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²²¼ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ³»¸®½Å °è¸í°ú ¹ý±Ô¿Í ¹ý·ÉµéÀ» ¾î°å½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²² Á¤³ç ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ³»¸®½Å °è¸í°ú ¹ý±Ô¿Í ¹ý·ÉµéÀ» ¾î°å½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons het baie verkeerd gehandel teenoor U, en ons het die gebooie en insettinge en verordeninge wat U aan Moses, u kneg, beveel het, nie gehou nie. |
BulVeren |
¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
S?re ilde har vi handlet imod dig, og vi har ikke holdt de Bud, Anordninger og Lovbud, du p?lagde din Tjener Moses. |
GerElb1871 |
Wir haben sehr verderbt gegen dich gehandelt und haben nicht beobachtet die Gebote und die Satzungen und die Rechte, welche du deinem Knechte Mose geboten hast. |
GerElb1905 |
Wir haben sehr verderbt gegen dich gehandelt und haben nicht beobachtet die Gebote und die Satzungen und die Rechte, welche du deinem Knechte Mose geboten hast. |
GerLut1545 |
Wir sind verr?ckt worden, da©¬ wir nicht gehalten haben die Gebote, Befehle und Rechte, die du geboten hast deinem Knechte Mose. |
GerSch |
Wir haben gar verwerflich gegen dich gehandelt, da©¬ wir die Gebote, die Satzungen und Rechte nicht befolgt haben, die du deinem Knechte Mose gegeben hast! |
UMGreek |
¥Ï¥ë¥ø? ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í. |
ACV |
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commanded thy servant Moses. |
AKJV |
We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which you commanded your servant Moses. |
ASV |
we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commandedst thy servant Moses. |
BBE |
We have done great wrong against you, and have not kept the orders, the rules, and the decisions, which you gave to your servant Moses. |
DRC |
We have been seduced by vanity, and have not kept thy commandments, and ceremonies and judgments, which thou hast commanded thy servant Moses. |
Darby |
We have acted very perversely against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances that thou commandedst thy servant Moses. |
ESV |
(Dan. 9:5) We have acted very corruptly against you and have not kept the commandments, the statutes, and the rules (Deut. 28:15) that you commanded your servant Moses. |
Geneva1599 |
We haue grieuously sinned against thee, and haue not kept the commandements, nor the statutes, nor the iudgements, which thou commandedst thy seruant Moses. |
GodsWord |
We have done you a great wrong. We haven't obeyed the commandments, laws, or regulations that you gave us through your servant Moses. |
HNV |
We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which youcommanded your servant Moses. |
JPS |
We have dealt very corruptly against Thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances which Thou didst command Thy servant Moses. |
Jubilee2000 |
We have dealt very corruptly against thee and have not kept the commandments nor the statutes nor the judgments, which thou didst command thy servant Moses. |
LITV |
We have acted utterly corrupt against You, and have not kept the commandments and the statutes and the judgments which You commanded Your servant Moses. |
MKJV |
We have acted very wickedly against You, and have not kept the commandments nor the statutes nor the judgments which You commanded Your servant Moses. |
RNKJV |
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. |
RWebster |
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments , nor the statutes , nor the judgments , which thou didst command thy servant Moses . |
Rotherham |
We have dealt, very corruptly, against thee,?and have not kept the commandments, nor the statutes nor the regulations, which thou didst command Moses thy servant. |
UKJV |
We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which you commandedst your servant Moses. |
WEB |
We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which youcommanded your servant Moses. |
Webster |
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. |
YLT |
we have acted very corruptly against Thee, and have not kept the commands, and the statutes, and the judgments, that Thou didst command Moses Thy servant. |
Esperanto |
Ni forte pekis antaux Vi, kaj ni ne plenumis la ordonojn kaj la legxojn kaj la decidojn, kiujn Vi ordonis al Moseo, Via servanto. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô |