Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í Å©°í µÎ·Á¿ì½Å Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ¸¦ »ç¶ûÇϰí ÁÖÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾ð¾àÀ» ÁöŰ½Ã¸ç ±àÈáÀ» º£Çª½Ã´Â ÁÖ¿© °£±¸ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
 NIV Then I said: "O LORD, God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and obey his commands,
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ßÈÑ, ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å Çϳª´ÔÀÌ¿©, Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇϰí Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀ» Áö۸é ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ¸·Î ¾à¼ÓÀ» ÁöÄÑ Áֽô ³ô°í µÎ·Á¿ì½Å Çϳª´Ô²² º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¿©È£¿Í ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇϰí ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» Áö۸é ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ¸·Î ¾à¼ÓÀ» ÁöÄÑÁֽô ³ô°í µÎ·Á¿ì½Å ÇÏ´À´Ô²² º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 en ges?: Ag, HERE, God van die hemel, grote en gedugte God, wat die verbond en die goedertierenheid hou vir die wat U liefhet en u gebooie onderhou --
 BulVeren ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú,
 Dan idet jeg sagde: Ak, HERRE, Himmelens Gud, du store, frygtelige Gud, som tager Vare p? Pagten og Miskundheden mod dem, der elsker dig og holder dine Bud!
 GerElb1871 Ach, Jehova, Gott des Himmels, du, der gro©¬e und furchtbare Gott, (El) der den Bund und die G?te denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote beobachten:
 GerElb1905 Ach, Jehova, Gott des Himmels, du, der gro©¬e und furchtbare Gott, (El) der den Bund und die G?te denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten:
 GerLut1545 und sprach: Ach, HERR, Gott vom Himmel, gro©¬er und schrecklicher Gott, der da h?lt den Bund und Barmherzigkeit denen, die ihn lieben und seine Gebote halten,
 GerSch Ach, HERR, du Gott des Himmels, du gro©¬er und schrecklicher Gott, der den Bund und die Barmherzigkeit denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥È¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï? ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV and said, I beseech thee, O LORD, the God of heaven, the great and awesome God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments:
 AKJV And said, I beseech you, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keeps covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
 ASV and said, I beseech thee, O Jehovah, the God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments:
 BBE And said, O Lord, the God of heaven, the great God, greatly to be feared, keeping faith and mercy with those who have love for him and are true to his laws:
 DRC And I said: WI beseech thee, 0 Lord God of heaven, strong, great, and terrible, who keepest covenant and mercy with those that love thee, and keep thy commandments :
 Darby and said, I beseech thee, Jehovah, God of the heavens, the great and terrible *God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and keep his commandments.
 ESV And I said, O Lord God of heaven, (ch. 9:32; Dan. 9:4; [Deut. 7:21]) the great and awesome God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments,
 Geneva1599 And sayde, O Lord God of heauen, the great and terrible God, that keepeth couenant and mercy for them that loue him, and obserue his commandements,
 GodsWord I said, "LORD God of heaven, great and awe-inspiring God, you faithfully keep your promise and show mercy to those who love you and obey your commandments.
 HNV and said, ¡°I beg you, LORD, (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) the God ofheaven, the great and awesome God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments:
 JPS and said: 'I beseech Thee, O LORD, the God of heaven, the great and awful God, that keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments;
 Jubilee2000 and said, I beseech thee, O LORD God of the heavens, strong, great and terrible, who keeps covenant and mercy for those that love thee and observe thy commandments;
 LITV And I said, I beseech You, Jehovah God of Heaven, the great and awesome God, keeping the covenant and mercy to those loving Him, and to keepers of His commandments,
 MKJV And I said, I pray You, O LORD God of Heaven, the great and awesome God who keeps covenant and mercy for those who love Him and keep His commandments;
 RNKJV And said, I beseech thee, O ???? Elohim of heaven, the great and awesome El, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
 RWebster And said , I beseech thee, O LORD God of heaven , the great and terrible God , that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments :
 Rotherham and said, I beseech thee, O Yahweh God of the heavens, the great and fearful GOD,?keeping the covenant and lovingkindness for them who love him and keep his commandments:
 UKJV And said, I plead to you, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keeps covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
 WEB and said, ¡°I beg you, Yahweh, (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in othertranslations.) the God of heaven, the great and awesome God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keephis commandments:
 Webster And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
 YLT And I say, `I beseech thee, O Jehovah, God of the heavens, God, the great and the fearful, keeping the covenant and kindness for those loving Him, and for those keeping His commands,
 Esperanto Kaj mi diris:Mi petas Vin, ho Eternulo, Dio de la cxielo, Dio granda kaj timinda, kiu konservas la interligon kaj favorkorecon al Liaj amantoj kaj al la plenumantoj de Liaj ordonoj!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø