Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 10Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó°¡ ÀϾ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¹üÁËÇÏ¿© ÀÌ¹æ ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î »ï¾Æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.
 NIV Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel's guilt.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± °¡¿îµ¥ »çÁ¦ ¿¡Áî¶ó°¡ ³ª¼­¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥´Â ¿Ü±¹ ¿©ÀÚµé°ú °°ÀÌ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è½ÅÇÏ´Â ÀÏÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤¿¡ ÁË ÇÑ Á¶¸ñÀ» ´õ º¸Å´ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·± °¡¿îµ¥ Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó°¡ ³ª¼­¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥´Â ¿Ü±¹³àÀÚµé°ú °°ÀÌ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è½ÅÇÏ´Â ÀÏÀÌ¿ä, À̽º¶ó¿¤¿¡ ÁË ÇÑ Á¶¸ñÀ» ´õ º¸Å´ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En die priester Esra het opgestaan en vir hulle ges?: Julle was ontrou en het vreemde vroue getrou om die skuld van Israel te vermeerder.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬¦¬Ù¬Õ¬â¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Derp? stod Pr©¡sten Ezra op og sagde til dem: "I har forbrudt eder ved at hjemf©ªre fremmede Kvinder og s?ledes ©ªget Israels Syndeskyld;
 GerElb1871 Da stand Esra, der Priester, auf und sprach zu ihnen: Ihr habt treulos gehandelt und habt fremde Weiber heimgef?hrt, um die Schuld Israels zu mehren.
 GerElb1905 Da stand Esra, der Priester, auf und sprach zu ihnen: Ihr habt treulos gehandelt und habt fremde Weiber heimgef?hrt, um die Schuld Israels zu mehren.
 GerLut1545 Und Esra, der Priester, stund auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, da©¬ ihr fremde Weiber genommen habt, da©¬ ihr der Schuld Israels noch mehr machtet:
 GerSch Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vers?ndigt und habt fremde Frauen heimgef?hrt, womit ihr die Schuld Israels noch gr?©¬er machtet.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥å¥é? ¥ï ¥Å¥ò¥ä¥ñ¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ò¥å¥é? ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥î¥å¥í¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV And Ezra the priest stood up, and said to them, Ye have trespassed, and have married foreign women to increase the guilt of Israel.
 AKJV And Ezra the priest stood up, and said to them, You have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.
 ASV And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
 BBE And Ezra the priest got to his feet and said to them, You have done wrong and taken strange women for your wives, so increasing the sin of Israel.
 DRC And Esdras the priest stood up, and said to them: You have transgressed, and taken strange wives, to add to the sine of Israel.
 Darby And Ezra the priest stood up and said to them, Ye have acted unfaithfully, and have taken foreign wives, to increase the trespass of Israel.
 ESV And Ezra the priest stood up and said to them, You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
 Geneva1599 And Ezra the Priest stoode vp, and said vnto them, Ye haue transgressed, and haue taken strange wiues, to increase the trespasse of Israel.
 GodsWord Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful by marrying foreign women, and now you have added to Israel's guilt.
 HNV Ezra the priest stood up, and said to them, ¡°You have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
 JPS And Ezra the priest stood up, and said unto them: 'Ye have broken faith, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
 Jubilee2000 And Ezra, the priest, stood up, and said unto them, Ye have transgressed because ye have taken strange women, thus increasing the guiltiness of Israel.
 LITV And Ezra the priest stood up and said to them, You have trespassed and have dwelt with foreign women, to increase the guilt of Israel.
 MKJV And Ezra the priest stood up and said to them, You have sinned, and have taken strange women to increase the sin of Israel.
 RNKJV And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.
 RWebster And Ezra the priest stood up , and said to them, Ye have transgressed , and have taken foreign wives , to increase the trespass of Israel . {have taken: Heb. have caused to dwell, or, have brought back}
 Rotherham Then arose Ezra the priest, and said unto them, Ye, have acted unfaithfully, and have married foreign women,?to add unto the guilt of Israel.
 UKJV And Ezra the priest stood up, and said unto them, All of you have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.
 WEB Ezra the priest stood up, and said to them, ¡°You have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt ofIsrael.
 Webster And Ezra the priest stood up, and said to them, Ye have transgressed, and have taken foreign wives to increase the trespass of Israel.
 YLT And Ezra the priest riseth, and saith unto them, `Ye--ye have trespassed, and ye settle strange women, to add to the guilt of Israel;
 Esperanto Kaj levigxis Ezra, la pastro, kaj diris al ili:Vi faris krimon, prenante aligentajn edzinojn kaj pligrandigante la kulpon de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ò¥ä¥ñ¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ç¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ó¥ç¥ê¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø