Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 10Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿¡½º¶ó°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü ¾Õ¿¡¼­ ÀϾ ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ ¾Æµé ¿©È£Çϳ­ÀÇ ¹æÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï¶ó ±×°¡ µé¾î°¡¼­ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚµéÀÇ Á˸¦ ±Ù½ÉÇÏ¿© À½½Äµµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ´Ï
 KJV Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
 NIV Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×Á¦¾ß ¿¡Áî¶ó´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü ¾ÕÀ» ¶°³ª ¿¤·ª½ÊÀÇ ¾Æµé ¿©È£Çϳ­ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¬´Ù. ±×·¯³ª °Å±â ¹¬À¸¸é¼­µµ ¶±À» ¸Ô°Å³ª ¹°À» ¸¶½ÃÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. Æ÷·Î»ýȰ±îÁö ÇÑ ÀÚµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ´Ù½Ã ¹è¹ÝÇÑ »ç½ÇÀÌ ³Ê¹«³ªµµ ¼­±ÛÆâ´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×Á¦¾ß ¿¡½º¶ó´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü¾ÕÀ» ¶°³ª ¿¤¸®¾ß½ÊÀÇ ¾Æµé ¿©È£Çϳ­ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¬´Ù. ±×·¯³ª °Å±â ¹¬À¸¸é¼­µµ ¶±À» ¸Ô°Å³ª ¹°À» ¸¶½ÃÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. Æ÷·Î»ýȰ±îÁö ÇÑ ÀÚµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ´Ù½Ã ¹è¹ÝÇÑ »ç½ÇÀÌ ³Êµµ³ªµµ ¼­±ÛÆâ´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Esra het hom opgerig van voor die huis van God en weggegaan na die kamer van Johanan, die seun van ?ljasib. En hy het daar gekom; geen brood het hy ge?et en geen water gedrink nie, want hy het rou bedrywe oor die ontrou van die ballinge.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ù¬Õ¬â¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó; ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ì¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß.
 Dan Derp? rejste Ezra sig fra Pladsen foran Guds Hus og begav sig til Johanans, Eljasjibs S©ªns, Kammer, hvor han tilbragte Natten; han hverken spiste eller drak, fordi han gr©¡mmede sig over Trol©ªsheden hos dem, der havde v©¡ret i Landflygtighed.
 GerElb1871 Und Esra stand auf vor (Eig. von vor) dem Hause Gottes und ging in die Zelle Jochanans, des Sohnes Eljaschibs; und er ging dahin, er a©¬ kein Brot und trank kein Wasser, denn er trauerte ?ber die Treulosigkeit der Weggef?hrten.
 GerElb1905 Und Esra stand auf vor (Eig. von vor) dem Hause Gottes und ging in die Zelle Jochanans, des Sohnes Eljaschibs; und er ging dahin, er a©¬ kein Brot und trank kein Wasser, denn er trauerte ?ber dieTreulosigkeit der Weggef?hrten.
 GerLut1545 Und Esra stund auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohns Eliasibs. Und da er daselbst hinkam, a©¬ er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.
 GerSch Und Esra stand auf vor dem Hause und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljaschibs. Er ging dort hinein und a©¬ kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid wegen der ?bertretung derer, die gefangen gewesen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥Å¥ò¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥á¥ò¥å¥é¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é, ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. And when he came there, he ate no bread, nor drank water, for he mourned because of the trespass of those of the captivity.
 AKJV Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
 ASV Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.
 BBE Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan, the son of Eliashib; but when he came there, he took no food or drink, for he was sorrowing for the sin of those who had come back.
 DRC And Esdras rose up from before the house of God, and went to the chamber of Johanan the son of Eliasib, and entered in thither: he ate no bread, and drank no water: for he mourned for the transgression of them that were come out of the captivity.
 Darby And Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he ate no bread and drank no water; for he mourned because of the unfaithfulness of them that had been carried away.
 ESV Then Ezra withdrew (ver. 1) from before the house of God and went to the (ch. 8:29) chamber of (Neh. 12:22, 23) Jehohanan the son of (Neh. 3:1) Eliashib, where he spent the night, (Probable reading; Hebrew where he went) neither (Deut. 9:18) eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
 Geneva1599 And Ezra rose vp from before the house of God, and went into the chamber of Iohanan the sonne of Eliashib: he went euen thither, but he did eate neither bread, nor drunke water: for he mourned, because of the transgression of them of the captiuitie.
 GodsWord Then Ezra left the front of God's temple and went to the room of Jehohanan, son of Eliashib. Ezra didn't eat any food or drink any water while he was there. He was mourning because these former exiles had been so unfaithful.
 HNV Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he camethere, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.
 JPS Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the faithlessness of them of the captivity.
 Jubilee2000 Then Ezra rose up from before the house of God and went into the chamber of Johanan, the son of Eliashib; and [when] he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of the transgression of those that had been carried away.
 LITV Then Ezra rose up from before the house of God and went into the room of Johanan the son of Eliashib. And he went there, and he did not eat food, nor did he drink, for he mourned for the perfidy of the exiles.
 MKJV Then Ezra rose up from before the house of God and went into the room of Johanan the son of Eliashib. And he went there, and he ate no bread nor drank water. For he mourned because of the sin of those who had been exiled.
 RNKJV Then Ezra rose up from before the house of Elohim, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
 RWebster Then Ezra arose from before the house of God , and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib : and when he came there, he ate no bread , nor drank water : for he mourned because of the transgression of them that had been carried away .
 Rotherham Then arose Ezra from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan son of Eliashib,?and, when he came thither, bread, did he not eat, and, water, did he not drink, for he was mourning over the unfaithfulness of them of the Exile.
 UKJV Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
 WEB Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he camethere, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.
 Webster Then Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he ate no bread, nor drank water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
 YLT And Ezra riseth from before the house of God, and goeth unto the chamber of Jehohanan son of Eliashib; yea, he goeth there, bread he hath not eaten, and water he hath not drunk, for he is mourning because of the trespass of the removal.
 Esperanto Kaj Ezra levigxis de antaux la domo de Dio, kaj iris al la cxambro de Jehohxanan, filo de Eljasxib, kaj eniris tien. Panon li ne mangxis kaj akvon li ne trinkis, cxar li funebris pri la krimo de la kaptitecanoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ò¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥á¥í¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥ô ¥å¥ë¥é¥ò¥ï¥ô¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥í¥è¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥á¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ò¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø