Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 10Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡½º¶ó°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ¿ï¸ç ±âµµÇÏ¿© Á˸¦ ÀÚº¹ÇÒ ¶§¿¡ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÌ Å©°Ô Åë°îÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ¹é¼ºÀÇ ³²³à¿Í ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÇ Å« ¹«¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡ ¸ðÀÎÁö¶ó
 KJV Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
 NIV While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites--men, women and children--gathered around him. They too wept bitterly.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡Áî¶ó°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü ¾Õ¿¡ ¾²·¯Á® Á˸¦ °í¹éÇÏ°í ¿ï¸ç ±âµµÇϴµ¥, À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ³²ÀÚ ¿©ÀÚ ¾î¸°ÀÌ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¿ï¸ç ºÒ¸ç ±¸¸§Ã³·³ ¸ð¿© µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡½º¶ó°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü¾Õ¿¡ ¾²·¯Á® Á˸¦ °í¹éÇÏ°í ¿ï¸ç ±âµµÇϴµ¥ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ³²ÀÚ, ³àÀÚ, ¾î¸°ÀÌ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¿ï¸ç ºÒ¸ç ±¸¸§Ã³·³ ¸ð¿© µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En terwyl Esra bid en hy wenende neerval en belydenis doen voor die huis van God, kom daar uit Israel 'n baie groot vergadering van manne en vroue en kinders by hom bymekaar; want die volk het geween met 'n groot geween.
 BulVeren ¬¡ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬Ù¬Õ¬â¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬á¬Ý¬Ñ¬é, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬á¬Ý¬Ñ¬é.
 Dan Medens Ezra nu under B©ªn og Syndsbekendelse gr©¡dende kastede sig ned foran Guds Hus, samlede en stor Skare Israeliter sig om ham, b?de M©¡nd, Kvinder og B©ªrn, thi Folket gr©¡d heftigt.
 GerElb1871 Und als Esra betete, und als er bekannte, weinend und vor dem Hause Gottes hingestreckt, versammelte sich zu ihm aus Israel eine sehr gro©¬e Versammlung von M?nnern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte mit vielem Weinen.
 GerElb1905 Und als Esra betete, und als er bekannte, weinend und vor dem Hause Gottes hingestreckt, versammelte sich zu ihm aus Israel eine sehr gro©¬e Versammlung von M?nnern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte mit vielem Weinen.
 GerLut1545 Und da Esra also betete und bekannte, weinete und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr gro©¬e Gemeine von M?nnern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinete sehr.
 GerSch W?hrend nun Esra also betete und sein Bekenntnis ablegte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, versammelte sich zu ihm aus Israel eine sehr gro©¬e Gemeinde von M?nnern, Frauen und Kindern; denn das Volk weinte sehr.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ï ¥Å¥ò¥ä¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥ï, ¥ê¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ø? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥é¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í.
 ACV Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children, for the people wept very much.
 AKJV Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled to him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
 ASV Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.
 BBE Now while Ezra was making his prayer and his statement of wrongdoing, weeping and falling down before the house of God, a very great number of men and women and children out of Israel came together round him: for the people were weeping bitterly.
 DRC Now when Esdras was thus praying, and beseeching, and weeping, and lying before the temple of God, there was gathered to him of Israel an exceeding great assembly of men and women and children, and the people wept with much lamentation.
 Darby And while Ezra prayed, and made confession, weeping and falling down before the house of God, there were gathered to him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very much.
 ESV The People Confess Their Sin (Neh. 1:4, 5) While Ezra prayed and (Neh. 1:6; Dan. 9:20) made confession, weeping and (Deut. 9:18) casting himself down ([2 Chr. 20:9]) before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.
 Geneva1599 Whiles Ezra prayed thus, and confessed himselfe weeping, and falling downe before the house of God, there assembled vnto him of Israel a very great Congregation of men and women and children: for the people wept with a great lamentation.
 GodsWord While Ezra was praying, confessing [these sins], crying, and throwing himself down in front of God's temple, a large crowd of Israelite men, women, and children gathered around him. They also began to cry bitterly.
 HNV Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gatheredtogether to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.
 JPS Now while Ezra prayed, and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very sore.
 Jubilee2000 Now as Ezra prayed and confessed weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; and the people wept very sore.
 LITV And while Ezra was praying and making his confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great congregation of men and women and children gathered to him out of Israel. For the people wept with a great weeping.
 MKJV And when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there gathered to him out of Israel a very great congregation of men and women and children, for the people wept with a great weeping.
 RNKJV Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of Elohim, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
 RWebster Now when Ezra had prayed , and when he had confessed , weeping and casting himself down before the house of God , there assembled to him out of Israel a very great congregation of men and women and children : for the people wept very bitterly . {wept...: Heb. wept a great weeping}
 Rotherham Now, when Ezra had prayed and when he had made confession, weeping and casting himself down, before the house of God, there gathered unto him out of Israel, an exceeding large convocation?men and women and children, for the people wept with a very bitter weeping.
 UKJV Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
 WEB Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gatheredtogether to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.
 Webster Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled to him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very bitterly.
 YLT And at Ezra's praying, and at his making confession, weeping and casting himself down before the house of God, there have been gathered unto him out of Israel an assembly very great--men and women and children--for the people have wept, multiplying weeping.
 Esperanto Kiam Ezra pregxis kaj faris konfeson, plorante kaj kusxante antaux la domo de Dio, kolektigxis al li el la Izraelidoj tre granda amaso, viroj, virinoj, kaj infanoj; cxar ankaux la popolo tre multe ploris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥å¥ò¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥î¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥ë¥á¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø