¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 9Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ÀǷοì½Ã´Ï ¿ì¸®°¡ ³²¾Æ ÇÇÇÑ °ÍÀÌ ¿À´Ã³¯°ú °°»ç¿É°Å´Ã µµ¸®¾î ÁÖ²² ¹üÁËÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖ ¾Õ¿¡ ÇÑ »ç¶÷µµ °¨È÷ ¼Áö ¸øÇϰڳªÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. |
NIV |
O LORD, God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸¸ÀÏ ³Ê±×·´Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´øµé ¿À´Ã ¿ì¸®´Â ÀÌ·¸°Ô »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇÏ¿´À» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·± Á˸¦ Áö´Ï°í ¾îÂî ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¼°Ú½À´Ï±î ? Á˸¦ Áö´Ñ °ÍµéÀ̱⿡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¾þµå·È½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸¸ÀÏ ³Ê±×·´Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´øµé ¿À´Ã ¿ì¸®´Â ÀÌ·¸°Ô »ì¾Æ³²Áö ¸øÇÏ¿´À» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·± Á˸¦ Áö´Ï°í ¾îÂî ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¼°Ú½À´Ï±î. Á˸¦ Áö´Ñ °ÍµéÀ̱⿡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¾þµå·È½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
HERE, God van Israel, U is regverdig; want ons het as vrygeraaktes oorgebly soos dit vandag is. Hier is ons in ons skuld voor u aangesig, want niemand kan om sulke dinge voor u aangesig bestaan nie. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. ¬¦¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò. |
Dan |
HERRE, Israels Gud! Du er retf©¡rdig, derfor er vi nu en Rest tilbage, som er undsluppet; se, vi st?r for dig i vor Syndeskyld; thi det er umuligt at best? for dit ?syn, n?r sligt kan ske!" |
GerElb1871 |
Jehova, Gott Israels, du bist gerecht; denn wir sind als Entronnene ?briggeblieben, wie es an diesem Tage ist. Siehe, wir sind vor dir in unserer Schuld; denn dieserhalb kann man nicht vor dir bestehen. |
GerElb1905 |
Jehova, Gott Israels, du bist gerecht; denn wir sind als Entronnene ?briggeblieben, wie es an diesem Tage ist. Siehe, wir sind vor dir in unserer Schuld; denn dieserhalb kann man nicht vor dir bestehen. |
GerLut1545 |
HERR, Gott Israels, du bist gerecht; denn wir sind ?berblieben, eine Errettung, wie es heutigestages stehet. Siehe, wir sind vor dir in unserer Schuld, denn um deswillen ist nicht zu stehen vor dir. |
GerSch |
O HERR, Gott Israels, du bist gerecht; denn nur wir sind ?briggeblieben und entronnen, wie es heute der Fall ist. Siehe, wir sind vor deinem Angesicht in unsern Schulden, denn darum verm?gen wir vor dir nicht zu bestehen! |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
O LORD, the God of Israel, thou are righteous, for we are left a remnant that is escaped, as it is this day. Behold, we are before thee in our guiltiness, for none can stand before thee because of this. |
AKJV |
O LORD God of Israel, you are righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before you in our trespasses: for we cannot stand before you because of this. |
ASV |
O Jehovah, the God of Israel, thou art righteous; for we are left a remnant that is escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our guiltiness; for none can stand before thee because of this. |
BBE |
O Lord God of Israel, righteousness is yours; we are only a small band which has been kept from death, as at this day: see, we are before you in our sin; for no one may keep his place before you because of this. |
DRC |
O Lord God of Israel, thou art just: for we remain yet to be saved as at this day. Behold we are before thee in our sin, for there can be no standing before thee in this matter. |
Darby |
Jehovah, God of Israel, thou art righteous; for we are a remnant that is escaped, as it is this day. Behold, we are before thee in our trespasses; for there is no standing before thee because of this. |
ESV |
O Lord the God of Israel, you are just, for we are left a ([See ver. 13 above]) remnant that has escaped, as it is today. Behold, we are before you in our (Neh. 9:33; Ps. 119:137; Jer. 12:1; Dan. 9:14) guilt, (Ps. 130:3) for none can stand before you because of this. |
Geneva1599 |
O Lord God of Israel, thou art iust, for we haue bene reserued to escape, as appeareth this day: beholde, we are before thee in our trespasse: therfore we canot stand before thee because of it. |
GodsWord |
LORD God of Israel, because you are fair, a few of us continue to remain as survivors. Look at us. All of us are guilty. None of us can stand in your presence because of this." |
HNV |
LORD, the God of Israel, you are righteous; for we are left a remnant that has escaped, as it is this day. Behold, we arebefore you in our guiltiness; for none can stand before you because of this.¡± |
JPS |
O LORD, the God of Israel, Thou art righteous; for we are left a remnant that is escaped, as it is this day; behold, we are before Thee in our guiltiness; for none can stand before Thee because of this.' |
Jubilee2000 |
O LORD God of Israel, thou [art] righteous; for we have an escape, as [it is] this day, behold us here, before thee in our guiltiness; for we cannot stand before thee because of this.: |
LITV |
O Jehovah the God of Israel, You are righteous. For we are left as escapees, as it is this day. Behold, we are before You in our guilt, for none is able to stand before You because of this. |
MKJV |
O LORD God of Israel, You are righteous. For we are left a remnant that has escaped, as today. Behold, we are before You in our sins, for we cannot stand before You because of this. |
RNKJV |
O???? Elohim of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. |
RWebster |
O LORD God of Israel , thou art righteous : for we having escaped , remain yet, as it is this day : behold, we are before thee in our trespasses : for we cannot stand before thee because of this. |
Rotherham |
O Yahweh, God of Israel, righteous thou art, for we have had left us a deliverance as at this day,?here we are, before thee, in our guilty deeds, for there is no standing before thee, because of this thing! |
UKJV |
O LORD God of Israel, you are righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before you in our trespasses: for we cannot stand before you because of this. |
WEB |
Yahweh, the God of Israel, you are righteous; for we are left a remnant that has escaped, as it is this day. Behold, we arebefore you in our guiltiness; for none can stand before you because of this.¡± |
Webster |
O LORD God of Israel, thou [art] righteous: for we having escaped, remain yet, as [it is] this day: behold, we [are] before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. |
YLT |
`O Jehovah, God of Israel, righteous art Thou, for we have been left an escape, as it is this day; lo, we are before Thee in our guilt, for there is none to stand before Thee concerning this.' |
Esperanto |
Ho Eternulo, Dio de Izrael! Vi estas justa; cxar ni restis savigxintoj gxis la nuna tago. Jen ni estas antaux Vi en nia kulpo; ni ne povas teni nin antaux Vi pro tio. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ò¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ø? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø |