|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 7Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª °ð ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿ÕÀÌ À¯ºê¶óµ¥ ° °Ç³ÊÆí ¸ðµç â°íÁö±â¿¡°Ô Á¶¼¸¦ ³»·Á À̸£±â¸¦ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÇ À²¹ý ÇÐÀÚ °â Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó°¡ ¹«¸© ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ½Å¼ÓÈ÷ ½ÃÇàÇ쵂 |
KJV |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, |
NIV |
Now I, King Artaxerxes, order all the treasurers of Trans-Euphrates to provide with diligence whatever Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¸£´Ú»ç½Î ȲÁ¦´Â À¯ÇÁ¶óÅ×½º ¼ºÎÁö¹æ À繫°üµé¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýÀ» °¡¸£Ä¡´Â ¼±ºñ ¿¡Áî¶ó »çÁ¦°¡ ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÖ°Åµç ¹«¾ùÀ̵çÁö ¾î±è¾øÀÌ µé¾î ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç·Î ÀâÇô °¬´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµµ ¸Ô°í ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µé°ú °°ÀÌ Áö³»¸ç ºÎÁ¤À» ½º½º·Î ¶³ÃÄ ¹ö¸®°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °°ÀÌ Ã£°Ô µÈ »ç¶÷µéµµ ¸ðµÎ ÇÔ²² ¸Ô¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En deur my, koning Artas?sta, is bevel gegee aan al die skatmeesters wat wes van die Eufraat is, dat alles wat Esra, die priester, die skrifgeleerde in die wet van die God van die hemel, van julle vra, sorgvuldig gedoen moet word, |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬â¬ä¬Ñ¬Ü¬ã¬Ö¬â¬Ü¬ã, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Õ¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬¦¬Ù¬Õ¬â¬Ñ, ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ó¬Ö¬ë ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ, |
Dan |
Jeg, Kong Artaxerxes, giver hermed den Befaling til alle Skatmestre hinsides Floden: Alt, hvad Pr©¡sten Ezra, den skriftl©¡rde Kender af Himmelens Guds Lov, kr©¡ver af eder, skal n©ªjagtigt ydes |
GerElb1871 |
Und von mir, dem K?nig Artasasta, wird an alle Schatzmeister jenseit des Stromes Befehl gegeben, da©¬ alles, was Esra, der Priester, der Schriftgelehrte im Gesetz des Gottes des Himmels, von euch fordern wird, p?nktlich getan werde, |
GerElb1905 |
Und von mir, dem K?nig Artasasta, wird an alle Schatzmeister jenseit des Stromes Befehl gegeben, da©¬ alles, was Esra, der Priester, der Schriftgelehrte im Gesetz des Gottes des Himmels, von euch fordern wird, p?nktlich getan werde, |
GerLut1545 |
Ich, K?nig Arthahsastha, habe dies befohlen den Schatzmeistern jenseit des Wassers, da©¬, was Esra von euch fordern wird, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetz Gottes vom Himmel, da©¬ ihr das flei©¬ig tut, |
GerSch |
Und ich, K?nig Artasasta, habe allen Schatzmeistern jenseits des Stromes befohlen, da©¬, was Esra, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetze des Gottes des Himmels, von euch fordern wird, p?nktlich gegeben werden soll, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥ó¥á¥î¥å¥ñ¥î¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥å¥î¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥Å¥ò¥ä¥ñ¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ã¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ô¥ó¥á, |
ACV |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers who are beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence, |
AKJV |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, |
ASV |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence, |
BBE |
And I, even I, Artaxerxes the king, now give orders to all keepers of the king's money across the river, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, may have need of from you, is to be done with all care, |
DRC |
I Artaxerxes the king have ordered and decreed to all the keepers of the public chest, that are beyond the river, that whatsoever Esdras the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, you give it without delay, |
Darby |
And I, I Artaxerxes the king, do give orders to all the treasurers that are beyond the river, that whatever Ezra the priest and scribe of the law of the God of the heavens shall require of you, it be done diligently, |
ESV |
And I, Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers in the province Beyond the River: Whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, requires of you, let it be done with all diligence, |
Geneva1599 |
And I King Artahshashte haue giuen commandemet to all the treasurers which are beyond the Riuer, that whatsoeuer Ezra the Priest and Scribe of the Law of the God of heauen shall require of you, that it be done incontinently, |
GodsWord |
I, King Artaxerxes, order all the treasurers [in the province] west of the Euphrates River to do exactly what Ezra the priest, a scribe for the Teachings of the God of Heaven, asks you to do. |
HNV |
I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers who are beyond the River, that whatever Ezra the priest, thescribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence, |
JPS |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence, |
Jubilee2000 |
And by me, Artaxerxes, the king, is given the commandment to all the treasurers who [are] on the other side of the river, that whatever Ezra, the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, |
LITV |
And I, Artaxerxes the king, made a decree to all the treasurers who are Beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of Heaven, shall ask of you, it shall be done exactly, |
MKJV |
And I, Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers who are Beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of Heaven, shall ask of you, it shall be done exactly, |
RNKJV |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the Elohim of heaven, shall require of you, it be done speedily, |
RWebster |
And I , even I Artaxerxes the king , do make a decree to all the treasurers who are beyond the river , that whatever Ezra the priest , the scribe of the law of the God of heaven , shall require of you, it be done speedily , |
Rotherham |
And, from me myself, Artaxerxes the king, issueth an edict, to all the treasurers who are Beyond the River,?that, whatsoever Ezra the priest the scribe of the law of the God of the heavens shall ask of you, with diligence, shall it be done: |
UKJV |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, |
WEB |
I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers who are beyond the River, that whatever Ezra the priest, thescribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence, |
Webster |
And I, [even] I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers who [are] beyond the river, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, |
YLT |
`And by me--I Artaxerxes the king--is made a decree to all treasurers who are beyond the river, that all that Ezra the priest, scribe of the law of the God of heaven, doth ask of you, be done speedily: |
Esperanto |
Kaj de mi, Artahxsxast, la regxo, estas farata ordono al cxiuj trezorgardistoj trans la rivero, ke cxio, kion postulos de vi Ezra, la pastro, instruisto de la legxoj de Dio de la cxielo, estu tuj plenumata, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ñ¥è¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥è¥ç¥ê¥á ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ã¥á¥æ¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥ï ¥á¥í ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ò¥ä¥ñ¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ø? ¥ã¥é¥ã¥í¥å¥ò¥è¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|