¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ°ú ÀÚ¹®°üµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇϽô À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô²² ¼º½ÉÀ¸·Î µå¸®´Â Àº±ÝÀ» °¡Á®°¡°í |
KJV |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, |
NIV |
Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁüÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²² Àϰö °í¹®°ü°ú ÇÔ²² ±Ý°ú ÀºÀ» ¼º±ÝÀ¸·Î ¹ÙÄ¡°íÀÚ ÇÏ´Â ¹ÙÀÌ´Ï, ±×°Íµµ °¡Áö°í °¡°Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÏÀÌ ³¡³ °ÍÀº ´Ù¸®¿ì½º ȲÁ¦ Á¦6³â ¾Æ´Þ¿ù 3ÀÏÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
en om die silwer en goud weg te bring wat die koning en sy raadsmanne vrywillig gee aan die God van Israel wie se woning in Jerusalem is, |
BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, |
Dan |
og for at bringe det S©ªlv og Guld derhen, som Kongen og hans R?dgivere frivilligt har givet Israels Gud, hvis Bolig er i Jerusalem, |
GerElb1871 |
und das Silber und das Gold hinzubringen, das der K?nig und seine R?te dem Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben, |
GerElb1905 |
und das Silber und das Gold hinzubringen, das der K?nig und seine R?te dem Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben, |
GerLut1545 |
und mitnehmest Silber und Gold, das der K?nig und seine Ratsherren freiwillig geben dem Gott Israels, des Wohnung zu Jerusalem ist, |
GerSch |
und damit du das Silber und Gold hinbringest, welches der K?nig und seine R?te freiwillig dem Gott Israels, dessen Wohnung zu Jerusalem ist, gespendet haben, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, |
ACV |
and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, |
AKJV |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, |
ASV |
and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, |
BBE |
And to take with you the silver and gold freely offered by the king and his wise men to the God of Israel, whose Temple is in Jerusalem, |
DRC |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem. |
Darby |
and to carry the silver and gold which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is at Jerusalem, |
ESV |
and also to carry the silver and gold that the king ([See ver. 14 above]) and his counselors have freely offered to the God of Israel, (2 Chr. 6:2; [Ps. 135:21]) whose dwelling is in Jerusalem, |
Geneva1599 |
And to carry the siluer and the gold, which the King and his cousellers willingly offer vnto the God of Israel (whose habitation is in Ierusalem) |
GodsWord |
Also, you must take the silver and gold that the king and his advisers willingly contributed to the God of Israel, the God whose temple is in Jerusalem. |
HNV |
and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation isin Jerusalem, |
JPS |
and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, |
Jubilee2000 |
and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors freely offer unto the God of Israel, whose habitation [is] in Jerusalem, |
LITV |
and to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose house is in Jerusalem: |
MKJV |
and to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose house is in Jerusalem, |
RNKJV |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the Elohim of Israel, whose habitation is in Jerusalem, |
RWebster |
And to carry the silver and gold , which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel , whose habitation is in Jerusalem , |
Rotherham |
and to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered unto the God of Israel, who, in Jerusalem, hath his habitation; |
UKJV |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, |
WEB |
and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation isin Jerusalem, |
Webster |
And to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation [is] in Jerusalem, |
YLT |
and to carry silver and gold that the king and his counsellors willingly offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem, |
Esperanto |
kaj por tien forporti la argxenton kaj oron, kiun la regxo kaj liaj konsilistoj oferis al Dio de Izrael, kies logxejo estas en Jerusalem, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥é |