¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 7Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ³× ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ³× Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» µû¶ó À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ÇüÆíÀ» »ìÇDZâ À§ÇÏ¿© ¿Õ°ú Àϰö ÀÚ¹®°üÀÇ º¸³¿À» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï |
KJV |
Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; |
NIV |
You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁüÀº Àϰö °í¹®°ü°ú ÇÔ²² ±×´ë¸¦ ÆÄ¼ÛÇÑ´Ù. ±×´ë´Â À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼ ¸ðµç ÀÏÀÌ ±×´ë°¡ °¡Áö°í ÀÖ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ý´ë·Î µ¹¾Æ °¡´ÂÁö »ìÇǵµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë Àå·ÎµéÀº ¿¹¾ðÀÚ Çа³¿Í À̶ÇÀÇ ¾Æµé ¿¹¾ðÀÚ ½º°¡¸®¾ßÀÇ °Ý·Á¸¦ ¹Þ¾Æ°¡¸ç ¼øÁ¶·ÎÀÌ °ø»ç¸¦ ÁøÇà½ÃÄÑ ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó °í·¹½º¿Í ´Ù¸®¿ì½ºÀÇ Ä¢·É´ë·Î ÀÏÀ» ¸¶Ä¥ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
omdat jy vanwe? die koning en sy sewe raadsmanne gestuur is om oor Juda en in Jerusalem ondersoek te doen volgens die wet van jou God wat in jou hand is, |
BulVeren |
¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, |
Dan |
al den Stund du af Kongen og hans syv R?dgivere sendes for at unders©ªge Forholdene i Jud©¡a og Jerusalem p? Grundlag af din Guds Lov, som er i din H?nd, |
GerElb1871 |
Weil du von dem K?nig und seinen sieben R?ten gesandt wirst, um eine Untersuchung ?ber Juda und Jerusalem anzustellen, nach dem Gesetz deines Gottes, das in deiner Hand ist, |
GerElb1905 |
Weil du von dem K?nig und seinen sieben R?ten gesandt wirst, um eine Untersuchung ?ber Juda und Jerusalem anzustellen, nach dem Gesetz deines Gottes, das in deiner Hand ist, |
GerLut1545 |
vom K?nige und den sieben Ratsherren gesandt, zu besuchen Juda und Jerusalem nach dem Gesetz Gottes, das unter deiner Hand ist, |
GerSch |
Weil du von dem K?nig und seinen sieben R?ten gesandt bist, eine Untersuchung ?ber Juda und Jerusalem anzustellen, nach dem Gesetze deines Gottes, das in deiner Hand ist; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ì¥ð¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Forasmuch as thou are sent from the king and his seven counselors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand, |
AKJV |
For as much as you are sent of the king, and of his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your hand; |
ASV |
Forasmuch as thou art sent (1) of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand, (1) Aram from before the king ) |
BBE |
Because you are sent by the king and his seven wise men, to get knowledge about Judah and Jerusalem, as you are ordered by the law of your God which is in your hand; |
DRC |
For thou art sent from before the king, and his seven counsellors, to visit Judea and Jerusalem according to the law of thy God, which is in thy hand. |
Darby |
Because thou art sent by the king, and by his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand; |
ESV |
For you are sent by the king (ver. 15, 28; ch. 8:25; [Esth. 1:14]) and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand, |
Geneva1599 |
Therefore art thou sent of the King and his seuen counsellers, to enquire in Iudah and Ierusalem, according to the lawe of thy God, which is in thine hand, |
GodsWord |
I, the king, and my seven advisers are sending you to evaluate the situation in Judah and Jerusalem on the basis of your God's Teachings, which you hold in your hands. |
HNV |
Because you are sent of the king and his seven counselors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of yourGod which is in your hand, |
JPS |
Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand; |
Jubilee2000 |
For thou art sent on behalf of the king and of his seven counsellors, to inquire of Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which [is] in thy hand, |
LITV |
since you have been sent by the king, and by his seven counselors to ask about Judah and Jerusalem, according to the law of your God in your hand; |
MKJV |
since you have been sent by the king, and by his seven counselors to ask about Judah and Jerusalem, according to the law of your God in your hand; |
RNKJV |
Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy Elohim which is in thine hand; |
RWebster |
Forasmuch as thou art sent by the king , and by his seven counsellors , to enquire concerning Judah and Jerusalem , according to the law of thy God which is in thy hand ; {of the king: Chaldee, from before the king} |
Rotherham |
Forasmuch as, from before the king and his seven counselors, thou art sent, to enquire concerning Judah and as to Jerusalem,?by the law of thy God which is in thy hand; |
UKJV |
Forasmuch as you are sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in yours hand; |
WEB |
Because you are sent of the king and his seven counselors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of yourGod which is in your hand, |
Webster |
Forasmuch as thou art sent by the king, and by his seven counselors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which [is] in thy hand; |
YLT |
because that from the king and his seven counsellors thou art sent, to inquire concerning Judah and concerning Jerusalem, with the law of God that is in thy hand, |
Esperanto |
CXar vi estas sendata de la regxo kaj de liaj sep konsilistoj, por pririgardi Judujon kaj Jerusalemon laux la en via mano trovigxanta legxo de via Dio, |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥í¥ï¥ì¥ø ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô |