|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¶¼¸¦ ³»¸®³ë´Ï ¿ì¸® ³ª¶ó¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ±×µé Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé Áß¿¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¥ ¶æÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² °¥Áö¾î´Ù |
KJV |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. |
NIV |
Now I decree that any of the Israelites in my kingdom, including priests and Levites, who wish to go to Jerusalem with you, may go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿¡ ÁüÀº ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ Áö½ÃÇÏ´Â ¹ÙÀÌ´Ù. ÁüÀÇ ³ª¶ó¿¡ »ç´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ¸·Î¼ »çÁ¦µçÁö ·¹À§ÀÎÀ̵çÁö ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡°í ½Í¾îÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ±×´ë¿Í ÇÔ²² °¡µµ ÁÁ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯ºê¶óµ¥½º ¼ºÎÁö¹æ ´Ù¶ß³» Ãѵ¶°ú ½º´Þº¸½º³»¿Í µ¿·á °ü¸®µéÀº ´Ù¸®¿ì½º ȲÁ¦¿¡°Ô ¹ÞÀº Áö½Ã¸¦ ¾î±è¾øÀÌ ½ÃÇàÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
deur my is bevel gegee dat elkeen van die volk van Israel en van sy priesters en Leviete wat in my koninkryk gewillig is om na Jerusalem te trek, met jou mag saamtrek; |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò; |
Dan |
Hermed giver jeg Tilladelse til, at enhver af Israels Folk og dets Pr©¡ster og Leviter i mit Rige, der er til Sinds at drage til Jerusalem, m? drage med dig, |
GerElb1871 |
Von mir wird Befehl gegeben, da©¬ ein jeder in meinem Reiche, von dem Volke Israel und seinen Priestern und den Leviten, der bereitwillig ist, nach Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen mag. |
GerElb1905 |
Von mir wird Befehl gegeben, da©¬ ein jeder in meinem Reiche, von dem Volke Israel und seinen Priestern und den Leviten, der bereitwillig ist, nach Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen mag. |
GerLut1545 |
Von mir ist befohlen, da©¬ alle, die da freiwillig sind in meinem Reich, des Volks Israel und der Priester und Leviten, gen Jerusalem zu ziehen, da©¬ die mit dir ziehen, |
GerSch |
Es ist von mir befohlen worden, da©¬, wer in meinem Reiche vom Volk Israel und seinen Priestern und Leviten willens ist, nach Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen solle. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ø? ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
I make a decree, that all those of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, who are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee. |
AKJV |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with you. |
ASV |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee. |
BBE |
And now it is my order that all those of the people of Israel, and their priests and Levites in my kingdom, who are ready and have a desire to go to Jerusalem, are to go with you. |
DRC |
It is decreed by me, that all they of the people of Israel, and of the priests and of the Levites in my realm, that are minded to go into Jerusalem, should go with thee. |
Darby |
I have given orders that all they of the people of Israel, and of their priests and the Levites, in my realm, who are disposed to go to Jerusalem, go with thee. |
ESV |
(ch. 6:8) I make a decree that anyone of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom, who freely offers to go to Jerusalem, may go with you. |
Geneva1599 |
I haue giuen commandement, that euery one, that is willing in my kingdome of the people of Israel, and of the Priestes, and Leuites to goe to Ierusalem with thee, shall goe. |
GodsWord |
I have issued a decree that any Israelites who are in my kingdom and want to go with you to Jerusalem may go. This also includes the priests and Levites. |
HNV |
I make a decree, that all those of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, who are minded of theirown free will to go to Jerusalem, go with you. |
JPS |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go with thee to Jerusalem, go. |
Jubilee2000 |
By me is given commandment, that any of the people of Israel and [of] his priests and Levites in my realm, who desire of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. |
LITV |
From me was made a decree that any one of the people of Israel, and their priests and Levites in my kingdom who volunteers to go up to Jerusalem, may go with you; |
MKJV |
From me was made a decree that everyone of the people of Israel, and their priests and Levites in my kingdom, who desire of their own free will to go up to Jerusalem, go with you; |
RNKJV |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. |
RWebster |
I make a decree , that all they of the people of Israel , and of his priests and Levites , in my realm , who are disposed of their own freewill to go to Jerusalem , go with thee . |
Rotherham |
From me, is issued an edict, that, every one in my kingdom, of the people of Israel, and of their priests and the Levites, who is minded of his own freewill to go to Jerusalem, with thee, let him go. |
UKJV |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with you. |
WEB |
I make a decree, that all those of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, who are minded of theirown free will to go to Jerusalem, go with you. |
Webster |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and [of] his priests and Levites, in my realm, who are disposed of their own free will to go to Jerusalem, go with thee. |
YLT |
By me hath been made a decree that every one who is willing, in my kingdom, of the people of Israel and of its priests and Levites, to go to Jerusalem with thee, doth go; |
Esperanto |
De mi estas ordonite, ke en mia regno cxiu el la popolo de Izrael kaj el gxiaj pastroj kaj Levidoj, kiu volas iri en Jerusalemon, iru kun vi. |
LXX(o) |
¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ë¥á¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|