Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 4Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¸í·ÉÀ» ÀüÇÏ¿© ±× »ç¶÷µé¿¡°Ô °ø»ç¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ¿© ±× ¼ºÀ» °ÇÃàÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ´Ù½Ã Á¶¼­ ³»¸®±â¸¦ ±â´Ù¸®¶ó
 KJV Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
 NIV Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³»°¡ ´Ù½Ã Áö½Ã¸¦ ³»¸± ¶§±îÁö ¼º ½×´Â ÀÏÀ» ÁßÁö ½Ã۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³»°¡ ´Ù½Ã Áö½Ã¸¦ ³»¸± ¶§±îÁö ¼º ½×´Â ÀÏÀ» ÁßÁö½Ã۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Gee nou bevel dat die manne moet ophou en hierdie stad nie opgebou mag word totdat deur my bevel gegee sal word nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Giv derfor Ordre til at standse disse M©¡nd og til, at denne By ikke m? genopbygges, f©ªr der kommer Befaling fra mig;
 GerElb1871 So gebet nun Befehl, diesen M?nnern zu wehren, damit diese Stadt nicht wieder aufgebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird.
 GerElb1905 So gebet nun Befehl, diesen M?nnern zu wehren, damit diese Stadt nicht wieder aufgebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird.
 GerLut1545 So tut nun nach diesem Befehl: Wehret denselben M?nnern, da©¬ die Stadt nicht gebauet werde, bis da©¬ von mir der Befehl gegeben werde.
 GerSch So gebet nun Befehl, da©¬ man diesen M?nnern wehre, damit diese Stadt nicht gebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥á¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥ï¥è¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city not be built until a decree shall be made by me.
 AKJV Give you now commandment to cause these men to cease, and that this city be not built, until another commandment shall be given from me.
 ASV Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.
 BBE Give an order now, that these men are to do nothing more, and that the building of the town is to be stopped, till I give an order.
 DRC Now therefore hear the sentence: Hinder those men, that this city be not built, till further orders be given by me.
 Darby Now give order to make these men to cease, and that this city be not built, until the order shall be given from me;
 ESV Therefore make a decree that these men be made to cease, and that this city be not rebuilt, until a decree is made by me.
 Geneva1599 Make ye now a decree, that those men may cease, and that the citie be not buylt, till I haue giuen another commandement.
 GodsWord So order these men to stop rebuilding. Keep this city from being rebuilt until I give the order.
 HNV Make a decree now to cause these men to cease, and that this city not be built, until a decree shall be made by me.
 JPS Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.
 Jubilee2000 Give ye now commandment to cause these men to cease and that this city not be built until [another] commandment shall be given from me.
 LITV Now make a decree to cause these men to cease, and that this city not be rebuilt until the decree shall be given from me.
 MKJV Now make a decree to cause these men to cease, and that this city be not built until the decree shall be given from me.
 RNKJV Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
 RWebster Give ye now commandment to cause these men to cease , and that this city be not built , until another commandment shall be given from me . {Give...: Chaldee, Make a decree}
 Rotherham Now, issue ye an edict, to forbid these men,?that, this city, be not built, until, from me, the edict be issued.
 UKJV Give all of you now commandment to cause these men to cease, and that this city be not built, until another commandment shall be given from me.
 WEB Make a decree now to cause these men to cease, and that this city not be built, until a decree shall be made by me.
 Webster Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not built, until [another] commandment shall be given from me.
 YLT `Now, make ye a decree to cause these men to cease, and this city is not builded, till by me a decree is made.
 Esperanto Tial agu laux cxi tiu ordono:malhelpu tiujn homojn en ilia laborado, ke la urbo ne estu rekonstruata, gxis estos donita ordono de mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥è¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø