|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 4Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¾Àû¿¡´Â ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½º¸®´Â Å« ±º¿ÕµéÀÌ ÀÖ¾î¼ ° °Ç³ÊÆí ¸ðµç ¶¥ÀÌ ±×µé¿¡°Ô Á¶°ø°ú °ü¼¼¿Í ÅëÇ༼¸¦ ´Ù ¹ÙÃÆµµ´Ù |
KJV |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. |
NIV |
Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½¿¡´Â ÀÏÂî±â °ÇÑ ¿ÕµéÀÌ ÀÖ¾î À¯ÇÁ¶óÅ×½º ¼ºÎÁö¹æÀ» ¸ðµÎ ¼Õ¾È¿¡ ³Ö°í Á¶°ø°ú ¼¼±Ý°ú °ü¼¼¸¦ °ÅµÎ¾î µéÀ̰ï ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½¿¡´Â ÀÏÂî±â °ÇÑ ¿ÕµéÀÌ ÀÖ¾î À¯ºê¶óµ¥½º ¼ºÎÁö¹æÀ» ¸ðµÎ ¼Õ¾È¿¡ ³Ö°í Á¶°ø°ú ¼¼±Ý°ú °ü¼¼¸¦ °ÅµÎ¾î µéÀ̱º ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En magtige konings was daar oor Jerusalem wat geheers het oor die hele gebied wes van die Eufraat, en belasting, opbrings en tol is aan hulle gegee. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü, ¬Þ¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü. |
Dan |
over Jerusalem har der hersket m©¡gtige Konger, som udstrakte deres Magt over alt hinsides Floden, og til hvem der svaredes Skat, Afgift og Skyld. |
GerElb1871 |
Und m?chtige K?nige sind ?ber Jerusalem gewesen, die ?ber alles geherrscht haben, was jenseit des Stromes ist; und Steuer, Zoll und Weggeld wurde ihnen gegeben. |
GerElb1905 |
Und m?chtige K?nige sind ?ber Jerusalem gewesen, die ?ber alles geherrscht haben, was jenseit des Stromes ist; und Steuer, Zoll und Weggeld wurde ihnen gegeben. |
GerLut1545 |
Auch sind m?chtige K?nige zu Jerusalem gewesen, die geherrschet haben ?ber alles, das jenseit des Wassers ist, da©¬ ihnen Zoll, Scho©¬ und j?hrliche Zinsen gegeben worden. |
GerSch |
Auch sind m?chtige K?nige ?ber Jerusalem gewesen, die ?ber alles, was jenseits des Stromes ist, geherrscht haben und denen Steuer, Zoll und Weggeld zu entrichten war. |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥ç¥ñ¥î¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥ñ¥ï?, ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ã¥ø¥ã¥é¥ï¥í. |
ACV |
There have also been mighty kings over Jerusalem who have ruled over all the country beyond the River, and tribute, custom, and toll, was paid to them. |
AKJV |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid to them. |
ASV |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them. |
BBE |
Further, there have been great kings in Jerusalem, ruling over all the country across the river, to whom they gave taxes and payments in goods and forced payments. |
DRC |
For there have been powerful kings in Jerusalem, who hare had dominion over all the country that is beyond the river: and have received tribute, and toll and revenues. |
Darby |
And there have been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all beyond the river; and tribute, tax, and toll were paid to them. |
ESV |
And mighty kings have been over Jerusalem, (1 Kgs. 4:21; Ps. 72:8; [Gen. 15:18; Josh. 1:4]) who ruled over the whole province Beyond the River, to whom (ver. 13; [ch. 7:24]) tribute, custom, and toll were paid. |
Geneva1599 |
There haue bene mightie kings also ouer Ierusalem, which haue ruled ouer all beyonde the Riuer, and tolle, tribute, and custome was giuen vnto them. |
GodsWord |
Jerusalem has had powerful kings who have ruled the whole [province] west of the Euphrates. Taxes, fees, and tolls were paid to them. |
HNV |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute,custom, and toll, was paid to them. |
JPS |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, impost, and toll, was paid unto them. |
Jubilee2000 |
and that there have been mighty kings in Jerusalem, who have ruled over all [that is] beyond the river, and that toll, tribute, and custom, was paid unto them. |
LITV |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all Beyond the River. And tax, tribute, and forced labor were paid to them. |
MKJV |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all Beyond the River. And toll, taxes, and custom was paid to them. |
RNKJV |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. |
RWebster |
There have also been mighty kings over Jerusalem , who have ruled over all countries beyond the river ; and toll , tribute , and custom , was paid to them. |
Rotherham |
and, mighty kings, have there been over Jerusalem, and bearing rule everywhere Beyond the River,?and, tribute, excise, and toll, have been given to them. |
UKJV |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. |
WEB |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute,custom, and toll, was paid to them. |
Webster |
There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all [countries] beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid to them. |
YLT |
and mighty kings have been over Jerusalem, even rulers over all beyond the river, and toll, tribute, and custom is given to them. |
Esperanto |
ke potencaj regxoj estis en Jerusalem kaj posedis la tutan transriveran regionon, kaj tributo, impostoj, kaj jarpagoj estis donataj al ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥ä¥ï¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|