|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 4Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¹æ¹é ¸£Èɰú ¼±â°ü ½É»õ¿Í »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ±×µé µ¿°üµé°ú ° °Ç³ÊÆí ´Ù¸¥ ¶¥ ¹é¼º¿¡°Ô Á¶¼¸¦ ³»¸®´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ³ÊÈñ´Â Æò¾ÈÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. |
NIV |
The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ȲÁ¦°¡ ³»¸° ȸ½ÅÀº ´ÙÀ½°ú °°¾Ò´Ù. "»ç·É°ü ¸£ÈÉ, ºñ¼ ½É»õ´Â »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ºñ·ÔÇÑ À¯ÇÁ¶óÅ×½º ¼ºÎÁö¹æ¿¡ ÀÖ´Â µ¿·á °ü¸®µé°ú ÇÔ²² Æò¾ÈÇϱ⸦ ºó´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ȲÁ¦°¡ ³»¸° ȸ½ÅÀ» ´ÙÀ½°ú °°¾Ò´Ù. "»ç·É°ü ¸£ÈÉ, ¼½Ã°ü ½É»õ´Â »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ºñ·ÔÇÑ À¯ºê¶óµ¥½º ¼ºÎÁö¹æ¿¡ ÀÖ´Â µ¿·á °ü¸®µé°ú ÇÔ²² Æò¾ÈÇϱ⸦ ºó´Ù. |
Afr1953 |
Die koning het as antwoord gestuur: Aan Rehum, die bevelhebber, en Simsai, die skrywer, en hulle ander partygenote wat in Samar¢®a en in die orige gebied wes van die Eufraat woon: Heil! En nou -- |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬²¬Ö¬å¬Þ, ¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬®¬Ú¬â. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: |
Dan |
Kongen sendte da f©ªlgende Svar til Statholderen Rehum, Skriveren Sjimsjaj og alle deres andre Embeddsbr©ªdre, som boede i Samaria og de andre Lande hinsides Floden: "Hilsen, og s? videre. |
GerElb1871 |
Der K?nig sandte eine Antwort an Rechum, den Statthalter, und Schimschai, den Schreiber, und an ihre ?brigen Genossen, welche in Samaria und in dem ?brigen Gebiete jenseit des Stromes wohnten: Frieden, und so weiter. |
GerElb1905 |
Der K?nig sandte eine Antwort an Rechum, den Statthalter, und Schimschai, den Schreiber, und an ihre ?brigen Genossen, welche in Samaria und in dem ?brigen Gebiete jenseit des Stromes wohnten: Frieden, und so weiter. |
GerLut1545 |
Da sandte der K?nig eine Antwort zu Rehum, dem Kanzler, und Simsai, dem Schreiber, und den andern ihres Rats, die in Samaria wohneten, und den andern jenseit des Wassers; Friede und Gru©¬! |
GerSch |
Da sandte der K?nig eine Antwort an Rehum, den Statthalter, und Simsai, den Schreiber, und an ihre ?brigen Genossen, die zu Samaria wohnten, und an die ?brigen diesseits des Stromes: ?Frieden! und so weiter. |
UMGreek |
¥Ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥å¥ï¥ô¥ì ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ì¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥á. |
ACV |
Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Samaria, and in the rest beyond the River: Peace, and so forth. |
AKJV |
Then sent the king an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and to the rest beyond the river, Peace, and at such a time. |
ASV |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and (1) in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth. (1) Or unto the rest beyond etc ) |
BBE |
Then the king sent an answer to Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe, and their friends living in Samaria, and to the rest of those across the river, saying, Peace to you: |
DRC |
The king sent word to Reum Beelteem and Samsai the scribe, and to the rest that were in their council, inhabitants of Samaria, and to the rest beyond the river, sending greeting and peace. |
Darby |
The king sent an answer to Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions that dwell in Samaria, and the other places beyond the river: Peace, and so forth. |
ESV |
The King Orders the Work to CeaseThe king sent an answer: To Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now |
Geneva1599 |
The King sent an answere vnto Rehum the Chauncelour, and Shimshai the Scribe, and so the rest of their companions that dwelt in Samaria, and vnto the other beyond the Riuer, Shelam and Cheeth. |
GodsWord |
Then the king sent this reply: To Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their group living in Samaria, and to others west of the Euphrates River: I wish you peace and prosperity! |
HNV |
Then sent the king an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions whodwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth. |
JPS |
Then sent the king an answer unto Rehum the commander, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the River: 'Peace, and now |
Jubilee2000 |
The king sent this answer unto Rehum, the chancellor, and [to] Shimshai, the scribe, and [to] the rest of their companions that dwell in Samaria and to the rest of those of the other side of the river and to Cheenet. |
LITV |
The message the king sent to Rehum the master of counsel, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their associates who dwell in Samaria, and to the rest Beyond the River: Peace! And now, |
MKJV |
The message the king sent to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Samaria, and to the rest Beyond the River, Peace! And now, |
RNKJV |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. |
RWebster |
Then the king sent an answer to Rehum the chancellor , and to Shimshai the scribe , and to the rest of their companions that dwell in Samaria , and to the rest beyond the river , Peace , and now . {companions: Chaldee, societies} |
Rotherham |
The king sent, a message, unto Rehum holder of judicial authority, and Shimshai the scribe, and the rest of their associates, who were dwelling in Samaria, and the rest Beyond the River, Peace and so forth. |
UKJV |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. |
WEB |
Then sent the king an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions whodwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth. |
Webster |
[Then] the king sent an answer to Rehum the chancellor, and [to] Shimshai the scribe, and [to] the rest of their companions that dwell in Samaria, and [to] the rest beyond the river, Peace, and at such a time. |
YLT |
An answer hath the king sent unto Rehum counsellor, and Shimshai scribe, and the rest of their companions who are dwelling in Samaria, and the rest beyond the river, `Peace, and at such a time: |
Esperanto |
La regxo sendis respondon:Al Rehxum, konsilisto, SXimsxaj, skribisto, kaj al la aliaj iliaj kunuloj, kiuj logxas en Samario kaj en la aliaj transriveraj lokoj, pacon kaj saluton. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ñ¥á¥ï¥ô¥ì ¥â¥á¥á¥ë¥ó¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥ò¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ç¥ò¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|