¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 36Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç Á¦»çÀåµéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®µé°ú ¹é¼ºµµ Å©°Ô ¹üÁËÇÏ¿© ÀÌ¹æ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» µû¶ó¼ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °Å·èÇÏ°Ô µÎ½Å ±×ÀÇ ÀüÀ» ´õ·´°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. |
NIV |
Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the LORD, which he had consecrated in Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù ³ª¶ó ´ë½Åµé°ú »çÁ¦µé°ú ¹é¼ºµéµµ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¿ª°Ü¿î dz¼ÓÀ» µû¶ó Á¡Á¡ ´õ ¾ßÈѲ² ¹Ý¿ªÇÏ¸ç ¾ßÈѲ²¼ °Å·èÇÏ°Ô ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î »ïÀ¸½Å ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀüÀ» ´õ·´Çû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë³ª¶ó ´ë½Åµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¹é¼ºµéµµ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¿ª°Ü¿î dz¼ÓÀ» µû¶ó Á¡Á¡ ´õ ¿©È£¿Í²² ¹Ý¿ªÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²²¼ °Å·èÇÏ°Ô ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î »ïÀ¸½Å ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀüÀ» ´õ·ÆÇû´Ù. |
Afr1953 |
Ook al die owerstes van die priesters en die volk het baie ontrou gehandel, volgens al die gruwels van die heidene, en die huis van die HERE wat Hy in Jerusalem geheilig het, verontreinig. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Ligeledes gjorde alle Judas ¨ªverster og Pr©¡sterne og Folket sig skyldige i megen Trol©ªshed ved at efterligne alle Hedningefolkenes Vederstyggeligheder, og de besmittede HERRENs Hus, som han havde helliget i Jerusalem. |
GerElb1871 |
Auch alle Obersten der Priester und das Volk (O. und des Volkes) h?uften die Treulosigkeiten, nach allen Greueln der Nationen, und verunreinigten das Haus Jehovas, das er in Jerusalem geheiligt hatte. |
GerElb1905 |
Auch alle Obersten der Priester und das Volk (O. und des Volkes) h?uften die Treulosigkeiten, nach allen Greueln der Nationen, und verunreinigten das Haus Jehovas, das er in Jerusalem geheiligthatte. |
GerLut1545 |
Auch alle Obersten unter den Priestern samt dem Volk machten des S?ndigens viel nach allerlei Greueln der Heiden und verunreinigten das Haus des HERRN, das er geheiliget hatte zu Jerusalem. |
GerSch |
Auch alle Obersten der Priester samt dem Volk vergingen sich schwer nach allen Greueln der Heiden und verunreinigten das Haus des HERRN, das er geheiligt hatte zu Jerusalem. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations. And they polluted the house of LORD which he had hallowed in Jerusalem. |
AKJV |
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. |
ASV |
Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem. |
BBE |
And more than this, all the great men of Judah and the priests and the people made their sin great, turning to all the disgusting ways of the nations; and they made unclean the house of the Lord which he had made holy in Jerusalem. |
DRC |
Moreover all the chief of the priests, and the people wickedly transgressed according to all the abominations of the Gentiles: and they defiled the house of the Lord, which he had sanctified to himself in Jerusalem. |
Darby |
All the chiefs of the priests also, and the people, increased their transgressions, according to all the abominations of the nations; and they defiled the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem. |
ESV |
All the officers of the priests and the people likewise were exceedingly unfaithful, following all the abominations of the nations. And they polluted the house of the Lord that he had made holy in Jerusalem. |
Geneva1599 |
All the chiefe of the Priestes also and of the people trespassed wonderfully, according to all the abominations of the heathen, and polluted the house of the Lord which he had sanctified in Ierusalem. |
GodsWord |
All the officials, the priests, and the people became increasingly unfaithful and followed all the disgusting practices of the nations. Although the LORD had made the temple in Jerusalem holy, they made the temple unclean. |
HNV |
Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and theypolluted the house of the LORD which he had made holy in Jerusalem. |
JPS |
Moreover all the chiefs of the priests, and the people, transgressed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of the LORD which He had hallowed in Jerusalem. |
Jubilee2000 |
Moreover, all the princes of the priests and the people increased the rebellion, rebelling according to all the abominations of the Gentiles and polluting the house of the LORD which he had sanctified in Jerusalem. |
LITV |
Also, all the heads of the priests, and the people were continually acting treacherously according to all the abominable idols of the nations; and they defiled the house of Jehovah that He had sanctified in Jerusalem. |
MKJV |
Also all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the nations. And they polluted the house of the LORD which He had made holy in Jerusalem. |
RNKJV |
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of ???? which he had hallowed in Jerusalem. |
RWebster |
Moreover all the chief of the priests , and the people , transgressed very much after all the abominations of the heathen ; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem . |
Rotherham |
Also, all the rulers of the priests and of the people, abounded in committing treachery, according to all the abominable ways of the nations,?and polluted the house of Yahweh, which he had hallowed in Jerusalem. |
UKJV |
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. |
WEB |
Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and theypolluted the house of Yahweh which he had made holy in Jerusalem. |
Webster |
Moreover, all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. |
YLT |
Also, all the heads of the priests, and the people, having multiplied to commit a trespass according to all the abominations of the nations, and they defile the house of Jehovah that He hath sanctified in Jerusalem. |
Esperanto |
Ankaux cxiuj estroj de la pastroj kaj de la popolo tre multe pekadis, simile al cxiuj abomenindajxoj de la nacioj, kaj ili malpurigis la domon de la Eternulo, kiun Li sanktigis en Jerusalem. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥è¥å¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |