Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 35Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ÇüÁ¦ ¸ðµç ¹é¼ºÀÇ Á·¼ÓÀÇ ¼­¿­´ë·Î ¶Ç´Â ·¹À§ Á·¼ÓÀÇ ¼­¿­´ë·Î ¼º¼Ò¿¡ ¼­¼­
 KJV And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
 NIV "Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow countrymen, the lay people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º¼Ò¿¡ ³ª°¡ °Ü·¹µé °¡¹®ÀÇ °¥·¡¸¦ µû¶ó °¡¹®¸¶´Ù ÇÑ ¹ø ¾¿ ¸Ã¾Æ ³ª¼­°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¼º¼Ò¿¡ ³ª°¡ °Ü·¹¸¦ °¡¹®ÀÇ °¥·¹¿¡ µû¶ó °¡¹®¸¶´Ù Çѹø¾¿ ¸Ã¾Æ ³ª¼­°Å¶ó.
 Afr1953 gaan staan in die heiligdom volgens die afdelings van die families van julle broers, die volksgenote, naamlik vir elkeen daarvan 'n afdeling van 'n Levitiese familie;
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan og stil eder op i Helligdommen, s?ledes at der bliver et Skifte af et levitisk F©¡drenehus for hver Afdeling af eders Br©ªdres, Almuens, F©¡drenehuse,
 GerElb1871 und stellet euch im Heiligtum auf nach den (O. f?r die) Klassen der Vaterh?user eurer Br?der, der Kinder des Volkes, und zwar je eine Abteilung eines Vaterhauses der Leviten;
 GerElb1905 und stellet euch im Heiligtum auf nach den (O. f?r die) Klassen der Vaterh?user eurer Br?der, der Kinder des Volkes, und zwar je eine Abteilung eines Vaterhauses der Leviten;
 GerLut1545 Und stehet im Heiligtum nach der Ordnung der V?ter H?user unter euren Br?dern, vom Volk geboren, auch die Ordnung der V?ter H?user unter den Leviten.
 GerSch und stellet euch im Heiligtum auf, entsprechend den Abteilungen der Stammh?user eurer Br?der, der Volksgenossen, auch nach der Einteilung der Stammh?user der Leviten,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í.
 ACV And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the sons of the people, and the portion of a fathers' house of the Levites.
 AKJV And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brothers the people, and after the division of the families of the Levites.
 ASV And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, (1) and let there be for each a portion of a fathers' house of the Levites. (1) Or and according to the distribution of each father's house )
 BBE And take your positions in the holy place, grouped in the families of your brothers, the children of the people, and for every division let there be a part of a family of the Levites.
 DRC And serve ye in the sanctuary by the families and companies of Levi.
 Darby and stand in the sanctuary for the classes of the fathers' houses, for your brethren, the children of the people, and according to the divisions of the fathers' houses of the Levites;
 ESV And (Ps. 134:1) stand in the Holy Place ([Ezra 6:18]) according to the groupings of the fathers' houses of your brothers the lay people, and according to the division of the Levites by fathers' household.
 Geneva1599 And stande in the Sanctuarie according to the deuision of the families of your brethren the children of the people, and after the deuision of the familie of the Leuites:
 GodsWord Stand in the holy place representing the family divisions of your relatives, the people [of Israel]. Let the Levites be considered a part of each family.
 HNV Stand in the holy place according to the divisions of the fathers¡¯ houses of your brothers the children of the people, and letthere be for each a portion of a fathers¡¯ house of the Levites.
 JPS And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and let there be for each a portion of a father's house of the Levites.
 Jubilee2000 And stand in the sanctuary according to the divisions of the families of the fathers of your brethren, the people, and [after] the division of the families of the Levites.
 LITV and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brothers, the sons of the people, and the portion of the house of the father of the Levites;
 MKJV And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brothers, the sons of the people, and the division of the families of the Levites.
 RNKJV And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
 RWebster And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people , and after the division of the families of the Levites . {the families of the fathers: Heb. the house of the fathers} {the people: Heb. the sons of the people}
 Rotherham and stand ye in the holy place, by the divisions of the ancestral house, for your brethren, the sons of the people, and the partitioning of an ancestral house, for the Levites.
 UKJV And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
 WEB Stand in the holy place according to the divisions of the fathers¡¯ houses of your brothers the children of the people, and letthere be for each a portion of a fathers¡¯ house of the Levites.
 Webster And stand in the holy [place] according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and [after] the division of the families of the Levites.
 YLT and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brethren, sons of the people, and the portion of the house of a father of the Levites,
 Esperanto Kaj staru en la sanktejo laux klasoj, laux la patrodomoj de viaj fratoj, filoj de la popolo, kaj laux la patrodomaj grupoj de la Levidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø