Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 34Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼­±â°ü »ç¹ÝÀÌ ¶Ç ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾î À̸£µÇ Á¦»çÀå Èú±â¾ß°¡ ³»°Ô Ã¥À» ÁÖ´õÀÌ´Ù ÇÏ°í »ç¹ÝÀÌ ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ±×°ÍÀ» ÀÐÀ¸¸Å
 KJV Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
 NIV Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Û ´ÙÀ½ °øº¸´ë½Å »ç¹ÝÀº ´ë»çÁ¦ ÈúŰ¾ß¿¡°Ô¼­ Ã¥À» ÇÑ ±Ç ¹Þ¾Ò´Ù°í ¾Æ·Ú°í ±× Ã¥À» ¾îÀü¿¡ ÀÐ¾î ¿Ã·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Û ´ÙÀ½ °øº¸´ë½Å »ç¹ÝÀº ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß¿¡°Ô¼­ Ã¥À» ÇÑ ±Ç ¹Þ¾Ò´Ù°í ¾Æ·Ú°í ±× Ã¥À» ¾îÀü¿¡ ÀÐ¾î ¿Ã·È´Ù.
 Afr1953 Toe gee die skrywer Safan aan die koning te kenne en s?: Die priester Hilk¢®a het aan my 'n boek gegee; en Safan het aan die koning daaruit voorgelees.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ß ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬·¬Ö¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ. ¬ª ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ß ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Derp? gav Statsskriveren Sjafan Kongen den Meddelelse: "Pr©¡sten Hilkija gav mig en Bog." Og Sjafan l©¡ste op af den for Kongen.
 GerElb1871 Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem K?nig und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las darin vor dem K?nig.
 GerElb1905 Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem K?nig und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las darin vor dem K?nig.
 GerLut1545 Und Saphan, der Schreiber, sagte dem K?nige an und sprach: Hilkia, der Priester, hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las drinnen vor dem K?nige.
 GerSch Dann berichtete der Schreiber Saphan dem K?nig und sprach: Der Priester Hilkia hat mir ein Buch gegeben! Und Saphan las daraus dem K?nig vor.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥Ò¥á¥õ¥á¥í ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ö¥å¥ë¥ê¥é¥á? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ò¥á¥õ¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has delivered a book to me. And Shaphan read in there before the king.
 AKJV Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
 ASV And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king.
 BBE Then Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book; and he made a start at reading some of it to the king.
 DRC Moreover Helcias the priest gave me this book. And he read it before the king.
 Darby And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read out of it before the king.
 ESV Then Shaphan the secretary told the king, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read from it before the king.
 Geneva1599 Also Shaphan ye chanceler declared to the King, saying, Hilkiah the Priest hath giuen mee a booke, and Shaphan read it before the King.
 GodsWord Then the scribe Shaphan told the king, "The priest Hilkiah has given me a book." And Shaphan read it to the king.
 HNV Shaphan the scribe told the king, saying, ¡°Hilkiah the priest has delivered me a book.¡± Shaphan read therein before the king.
 JPS And Shaphan the scribe told the king, saying: 'Hilkiah the priest hath delivered me a book.' And Shaphan read therein before the king.
 Jubilee2000 Then Shaphan, the scribe, told the king, saying, Hilkiah the priest, has given me a book. And Shaphan read in it before the king.
 LITV And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given a book to me; and Shaphan read it before the king.
 MKJV And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
 RNKJV Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
 RWebster Then Shaphan the scribe told the king , saying , Hilkiah the priest hath given me a book . And Shaphan read it before the king . {it: Heb. in it}
 Rotherham Then Shaphan the scribe told the king, saying, A book, hath Hilkiah the priest given to me. And Shaphan, read therein, before the king.
 UKJV Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
 WEB Shaphan the scribe told the king, saying, ¡°Hilkiah the priest has delivered me a book.¡± Shaphan read therein before the king.
 Webster Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
 YLT And Shaphan the scribe declareth to the king, saying, `A book hath Hilkiah the priest given to me;' and Shaphan readeth in it before the king.
 Esperanto Kaj la skribisto SXafan raportis al la regxo, dirante:Libron donis al mi la pastro HXilkija. Kaj SXafan legis el gxi antaux la regxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥õ¥á¥í ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ö¥å¥ë¥ê¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á¥õ¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø