Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 34Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ ¹ß°ßÇÑ µ·À» ½ñ¾Æ¼­ °¨µ¶ÀÚµé°ú Àϲ۵鿡°Ô ÁÖ¾ú³ªÀÌ´Ù Çϰí
 KJV And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
 NIV They have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the supervisors and workers."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â µ·Àº ÀÖ´Â ´ë·Î °ø»ç °¨µ¶µé°ú Àϲ۵鿡°Ô ÁöºÒÇØ ÁÖ°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â µ·Àº Àִ´ë·Î °ø»ç°¨µ¶µé°ú Àϱºµé¿¡°Ô ÁöºÒÇØ ÁÖ°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
 Afr1953 hulle het die geld wat daar in die huis van die HERE was, uitgeskud en oorhandig aan die opsigters en die uitvoerders van die werk.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬ã¬Ú¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan de har taget de Penge frem, der fandtes i HERRENs Hus, og givet dem til Tilsynsm©¡ndene og dem, der st?r for Arbejdet."
 GerElb1871 sie haben das Geld, welches im Hause Jehovas gefunden worden ist, ausgesch?ttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun.
 GerElb1905 sie haben das Geld, welches im Hause Jehovas gefunden worden ist, ausgesch?ttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun.
 GerLut1545 Und sie haben das Geld zuhauf gesch?ttet, das im Hause des HERRN funden ist, und haben's gegeben denen, die verordnet sind, und den Arbeitern.
 GerSch Sie haben das Geld ausgesch?ttet, das im Hause des HERRN vorgefunden worden ist, und haben es den Aufsehern und den Arbeitern gegeben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á.
 ACV And they have emptied out the money that was found in the house of LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
 AKJV And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
 ASV And they have (1) emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen. (1) Or poured out )
 BBE They have taken out all the money which was in the Lord's house and have given it to the overseers and to the workmen.
 DRC They have gathered together the silver that was found in the house of the Lord: and it is given to the overseers of the artificers, and of the workmen, for divers works.
 Darby and they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
 ESV They have emptied out the money that was found in the house of the Lord and have given it into the hand of the overseers and the workmen.
 Geneva1599 For they haue gathered the money that was found in the house of the Lord, and haue deliuered it into the handes of the ouerseers, and to the handes of the workemen.
 GodsWord We took the money that was donated in the LORD's temple and gave it to the supervisors and the workmen."
 HNV They have emptied out the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, andinto the hand of the workmen.¡±
 JPS And they have poured out the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.'
 Jubilee2000 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD and have delivered it into the hand of those who were commissioned and to the hand of the workmen.
 LITV And they poured out the silver found in the house of Jehovah, and gave it into the hands of those appointed, and into the hands of those doing the work.
 MKJV And they poured out the silver that was found in the house of the LORD, and delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
 RNKJV And they have gathered together the money that was found in the house of ????, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
 RWebster And they have gathered the money that was found in the house of the LORD , and have delivered it into the hand of the overseers , and to the hand of the workmen . {gathered together: Heb. poured out, or, melted}
 Rotherham and they have poured out the silver, that was found in the house of Yahweh, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the doers of the work.
 UKJV And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
 WEB They have emptied out the money that was found in the house of Yahweh, and have delivered it into the hand of the overseers, andinto the hand of the workmen.¡±
 Webster And they have collected the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
 YLT and they pour out the money that is found in the house of Jehovah, and give it into the hand of those appointed, and into the hands of those doing the work.'
 Esperanto Oni elsxutis la argxenton, trovitan en la domo de la Eternulo, kaj donis gxin en la manojn de la oficistoj kaj de la laboristoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø