¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 34Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ¹ß°ßÇÑ µ·À» ½ñ¾Æ¼ °¨µ¶ÀÚµé°ú Àϲ۵鿡°Ô ÁÖ¾ú³ªÀÌ´Ù Çϰí |
KJV |
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. |
NIV |
They have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the supervisors and workers." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â µ·Àº ÀÖ´Â ´ë·Î °ø»ç °¨µ¶µé°ú Àϲ۵鿡°Ô ÁöºÒÇØ ÁÖ°í ÀÖ½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â µ·Àº Àִ´ë·Î °ø»ç°¨µ¶µé°ú Àϱºµé¿¡°Ô ÁöºÒÇØ ÁÖ°í ÀÖ½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
hulle het die geld wat daar in die huis van die HERE was, uitgeskud en oorhandig aan die opsigters en die uitvoerders van die werk. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬ã¬Ú¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à. |
Dan |
de har taget de Penge frem, der fandtes i HERRENs Hus, og givet dem til Tilsynsm©¡ndene og dem, der st?r for Arbejdet." |
GerElb1871 |
sie haben das Geld, welches im Hause Jehovas gefunden worden ist, ausgesch?ttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun. |
GerElb1905 |
sie haben das Geld, welches im Hause Jehovas gefunden worden ist, ausgesch?ttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun. |
GerLut1545 |
Und sie haben das Geld zuhauf gesch?ttet, das im Hause des HERRN funden ist, und haben's gegeben denen, die verordnet sind, und den Arbeitern. |
GerSch |
Sie haben das Geld ausgesch?ttet, das im Hause des HERRN vorgefunden worden ist, und haben es den Aufsehern und den Arbeitern gegeben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á. |
ACV |
And they have emptied out the money that was found in the house of LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen. |
AKJV |
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. |
ASV |
And they have (1) emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen. (1) Or poured out ) |
BBE |
They have taken out all the money which was in the Lord's house and have given it to the overseers and to the workmen. |
DRC |
They have gathered together the silver that was found in the house of the Lord: and it is given to the overseers of the artificers, and of the workmen, for divers works. |
Darby |
and they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen. |
ESV |
They have emptied out the money that was found in the house of the Lord and have given it into the hand of the overseers and the workmen. |
Geneva1599 |
For they haue gathered the money that was found in the house of the Lord, and haue deliuered it into the handes of the ouerseers, and to the handes of the workemen. |
GodsWord |
We took the money that was donated in the LORD's temple and gave it to the supervisors and the workmen." |
HNV |
They have emptied out the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, andinto the hand of the workmen.¡± |
JPS |
And they have poured out the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.' |
Jubilee2000 |
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD and have delivered it into the hand of those who were commissioned and to the hand of the workmen. |
LITV |
And they poured out the silver found in the house of Jehovah, and gave it into the hands of those appointed, and into the hands of those doing the work. |
MKJV |
And they poured out the silver that was found in the house of the LORD, and delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. |
RNKJV |
And they have gathered together the money that was found in the house of ????, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. |
RWebster |
And they have gathered the money that was found in the house of the LORD , and have delivered it into the hand of the overseers , and to the hand of the workmen . {gathered together: Heb. poured out, or, melted} |
Rotherham |
and they have poured out the silver, that was found in the house of Yahweh, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the doers of the work. |
UKJV |
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. |
WEB |
They have emptied out the money that was found in the house of Yahweh, and have delivered it into the hand of the overseers, andinto the hand of the workmen.¡± |
Webster |
And they have collected the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. |
YLT |
and they pour out the money that is found in the house of Jehovah, and give it into the hand of those appointed, and into the hands of those doing the work.' |
Esperanto |
Oni elsxutis la argxenton, trovitan en la domo de la Eternulo, kaj donis gxin en la manojn de la oficistoj kaj de la laboristoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í |