¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 34Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¾ËÀÇ Á¦´ÜµéÀ» Çæ¾úÀ¸¸ç ¿ÕÀÌ ¶Ç ±× Á¦´Ü À§¿¡ ³ôÀÌ ´Þ¸° žç»óµéÀ» Âï°í ¶Ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óµé°ú ¾Æ·Î»õ±ä ¿ì»óµé°ú ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óµéÀ» »¨¾Æ °¡·ç¸¦ ¸¸µé¾î Á¦»çÇÏ´ø ÀÚµéÀÇ ¹«´ý¿¡ »Ñ¸®°í |
KJV |
And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. |
NIV |
Under his direction the altars of the Baals were torn down; he cut to pieces the incense altars that were above them, and smashed the Asherah poles, the idols and the images. These he broke to pieces and scattered over the graves of those who had sacrificed to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ »ç¶÷µéÀº ¹Ù¾ËÀÇ Á¦´ÜµéÀ» ¶â¾î ³»°í ±× À§¿¡ ¿Ã·Á ³õ¾Ò´ø ºÐÇâ´ÜµéÀ» ºÎ¼ö¾î ¹ö·È´Ù. ±×´Â ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»ó°ú »õ±ä ¿ì»ó°ú ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óµéÀ» ºÎ¼ö¾î °¡·ç¸¦ ¸¸µé¾î °¡Áö°í ±× ¿ì»óµé¿¡°Ô Á¦»çÁö³»´ø »ç¶÷µéÀÇ ¹«´ý À§¿¡ »Ñ·È°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ »ç¶÷µéÀº ¹Ù¾ËÀÇ Á¦´ÜÀ» ¶â¾î³»°í ±×¿ì¿¡ ¿Ã·Á ³õ¾Ò´ø ºÐÇâ´ÜµéÀ» ºÎ¼Å ¹ö·È´Ù. ±×´Â ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»ó°ú »õ±ä ¿ì»ó°ú ºÎ¾î¸¸µç ¿ì»óµéÀ» ºÎ½Ã¿© °¡·ç¸¦ ¸¸µé¾î °¡Áö°í±× ¿ì»óµé¿¡°Ô Á¦»çÁö³»´ø »ç¶÷µéÀÇ ¹«´ý¿ì¿¡ µÎ¾ú°í |
Afr1953 |
En hulle het voor sy o? die altare van die Ba?ls omgegooi; en die sonpilare wat daar bo-op was, het hy stukkend gekap en die heilige boomstamme en die gesnede beelde en die gegote beelde verbreek en vermaal en dit oor die grafte gestrooi van die wat aan hulle geoffer het. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç. ¬³¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬ê¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬ã¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú; |
Dan |
I hans P?syn nedrev man Ba'alernes Altre; Solst©ªtterne, der stod oven p? dem, huggede han om, og Asjerast©ªtterne og de udsk?rne og st©ªbte Billeder lod han s©ªnderhugge og knuse og str©ª ud p? deres Grave, som havde ofret til dem; |
GerElb1871 |
Und man ri©¬ die Alt?re der Baalim vor ihm nieder; und die Sonnens?ulen, welche oben auf denselben waren, hieb er um; und die Ascherim und die geschnitzten und die gegossenen Bilder zerschlug und zermalmte er, und streute sie auf die Gr?ber derer, welche ihnen geopfert hatten; |
GerElb1905 |
Und man ri©¬ die Alt?re der Baalim vor ihm nieder; und die Sonnens?ulen, welche oben auf denselben waren, hieb er um; und die Ascherim und die geschnitzten und die gegossenen Bilder zerschlug und zermalmte er, und streute sie auf die Gr?ber derer, welche ihnen geopfert hatten; |
GerLut1545 |
Und lie©¬ vor ihm abbrechen die Alt?re Baalim und die Bilder oben drauf hieb er oben herab; und die Haine und G?tzen und Bilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streuete sie auf die Gr?ber derer, die ihnen geopfert hatten. |
GerSch |
Und man brach in seiner Gegenwart die Alt?re der Baale ab; und er hieb die Sonnens?ulen, die auf denselben standen, um; und die Ascheren und die geschnitzten und gegossenen Bilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streute sie auf die Gr?ber derer, die ihnen geopfert hatten; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥Â¥á¥á¥ë¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ï¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And they broke down the altars of the Baalim in his presence, and the sun-images that were on high above them he hewed down, and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of those who had sacrificed to them. |
AKJV |
And they broke down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it on the graves of them that had sacrificed to them. |
ASV |
And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images that were on high above them he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. |
BBE |
He had the altars of the Baals broken down, while he himself was present; and the sun-images which were placed on high over them he had cut down; and the pillars of wood and the metal images he had broken up and crushed to dust, dropping the dust over the resting-places of the dead who had made offerings to them. |
DRC |
And they broke down before him the altars of Baalim, and demolished the idols that had been set upon them: and be cut down the groves and the graven things, and broke them in pieces: and strewed the fragments upon the graves of them that had sacrificed to them. |
Darby |
And they broke down the altars of the Baals in his presence; and the sun-pillars that were on high above them he cut down; and the Asherahs and the graven images and the molten images he broke in pieces, and made dust of them and strewed it upon the graves of those that had sacrificed to them; |
ESV |
And they chopped down the altars of the Baals in his presence, and he cut down the ([2 Kgs. 23:6]) incense altars that stood above them. And he broke in pieces the ([See ver. 3 above]) Asherim and the carved and the metal images, and he made dust of them and ([2 Kgs. 23:6]) scattered it over the graves of those who had sacrificed to them. |
Geneva1599 |
And they brake downe in his sight the altars of Baalim, and hee caused to cut downe the images that were on hie vpon them: he brake also the groues, and the carued images, and the molten images, and stampt them to pouder, and strowed it vpon the graues of them that had sacrificed vnto them. |
GodsWord |
He had the altars of the various Baal gods torn down. He cut down the incense altars that were above them. He destroyed the Asherah poles, carved idols, and metal idols. He ground them into powder and scattered the powder over the tombs of those who had sacrificed to them. |
HNV |
They broke down the altars of the Baals in his presence; and the incense altars that were on high above them he cut down; and theAsherim, and the engraved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it on the graves ofthose who had sacrificed to them. |
JPS |
And they broke down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images, that were on high above them, he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. |
Jubilee2000 |
And they broke down the altars of the Baalim in his presence; and the images [of the sun], that [were] on high above them, he cut down; and the groves and the graven images and the molten images, he broke in pieces and made dust [of them] and scattered [it] upon the graves of those that had sacrificed unto them. |
LITV |
And they broke down before him the altars of the Baals, and the images that were on high above them he cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images he broke down and beat small, and scattered on the surface of the grave of those who sacrificed to them. |
MKJV |
And they broke down the altars of the Baals in his presence. And he cut down the images which were on high above them, and the Asherahs. And the carved images and the molten images he also broke in pieces and made dust from them , and scattered on the graves of the ones who had sacrificed to them. |
RNKJV |
And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. |
RWebster |
And they broke down the altars of Baalim in his presence ; and the images , that were on high above them , he cut down ; and the groves , and the carved images , and the molten images , he broke in pieces , and made dust of them , and scattered it upon the graves of them that had sacrificed to them. {the images: or, the sun images} {graves: Heb. face of the graves} |
Rotherham |
And they threw down before him, the altars of the Baalim, and, the sun-pillars which were on high above them, he hewed down,?and, the Sacred Stems and the carved images and the molten images, brake he in pieces and ground to dust, and tossed over the face of the graves, of them who had been sacrificing unto them. |
UKJV |
And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and scattered it upon the graves of them that had sacrificed unto them. |
WEB |
They broke down the altars of the Baals in his presence; and the incense altars that were on high above them he cut down; and theAsherim, and the engraved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it on the graves ofthose who had sacrificed to them. |
Webster |
And they broke down the altars of Baalim in his presence; and the images, that [were] on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust [of them] and strewed [it] upon the graves of them that had sacrificed to them. |
YLT |
And they break down before him the altars of the Baalim, and the images that are on high above them he hath cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images, he hath broken and beaten small, and streweth on the surface of the graves of those sacrificing to them, |
Esperanto |
Kaj oni detruis antaux li la altarojn de la Baaloj; la kolonojn de la suno, kiuj estis super ili, li dehakis; la sanktajn stangojn, idolojn, kaj statuojn li disbatis, dispecetigis, kaj disjxetis sur la tombojn de tiuj, kiuj alportadis al ili oferojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥á¥ë¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ó¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |