Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 31Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¢ ¼ºÀ¾¿¡¼­ µî·ÏµÈ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ¼ºÀ¾ °¡±î¿î µé¿¡ »ç´Â ¾Æ·Ð ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµé¿¡°Ôµµ ³ª´² ÁÖµÇ Á¦»çÀåµéÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ¿Í Á·º¸¿¡ ±â·ÏµÈ ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´² ÁÖ¾ú´õ¶ó
 KJV Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
 NIV As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·ÐÀÇ ÈļÕÀ¸·Î¼­ ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ µþ¸° ¸ñÀå¿¡¼­ Áö³»´Â »çÁ¦µéÀ» Ã¥ÀÓÁú »ç¶÷Àº ¼ºÀ¾¸¶´Ù µû·Î Áö¸íµÇ¾ú´Ù. À̵éÀº »çÁ¦µé Áý¾È ¸ðµç ³²ÀÚµé°ú ·¹À§ÀÎÀ¸·Î µî·ÏµÈ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÐ±êÀ» ³ª´©¾î ÁÖ´Â ÀÏÀ» ¸ÃÀº »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·ÐÀÇ ÈļÕÀ¸·Î¼­ ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ ´Þ¸° ¸ñÀå¿¡¼­ Áö³»´Â Á¦»çÀåµéÀ» Ã¥ÀÓÁú »ç¶÷Àº ¼ºÀ¾¸¶´Ù µû·Î Áö¸íµÇ¾ú´Ù. À̵éÀº Á¦»çÀå Áý¾È ¸ðµç ³²ÀÚµé°ú ·¹À§ »ç¶÷À¸·Î µî·ÏµÈ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÐ±êÀ» ³ª´©¾îÁÖ´Â ÀÏÀ» ¸ÃÀº »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ook vir die seuns van A?ron, die priesters, buite op die weiveld van hulle stede, was daar in elke stad afsonderlik manne wat met hulle name aangewys was om aan elke manspersoon onder die priesters en aan elkeen van die Leviete wat in die geslagsregister opgeneem was, dele te gee.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬à ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Arons S©ªnner, Pr©¡sterne, som boede p? Gr©¡smarkerne omkring deres Byer, havde i hver By nogle navngivne M©¡nd til at uddele, hvad der tilkom alle af Mandk©ªn blandt Pr©¡sterne og de i Fortegnelserne indf©ªrte Leviter.
 GerElb1871 Und f?r die S?hne Aarons, die Priester, (O. von den S?hnen Aarons, den Priestern) auf den Feldern des Bezirks ihrer St?dte, waren in jeder einzelnen Stadt M?nner angestellt, die mit Namen angegeben waren, um jedem M?nnlichen unter den Priestern und jedem ins Geschlechtsverzeichnis Eingetragenen unter den Leviten Teile zu geben.
 GerElb1905 Und f?r die S?hne Aarons, die Priester, (O. von den S?hnen Aarons, den Priestern) auf den Feldern des Bezirks ihrer St?dte, waren in jeder einzelnen Stadt M?nner angestellt, die mit Namen angegeben waren, um jedem M?nnlichen unter den Priestern und jedem ins Geschlechtsverzeichnis Eingetragenen unter den Leviten Teile zu geben.
 GerLut1545 Auch waren M?nner mit Namen benannt unter den Kindern Aaron, den Priestern, auf den Feldern der Vorst?dte in allen St?dten, da©¬ sie Teil g?ben allen Mannsbildern unter den Priestern und allen, die unter die Leviten gerechnet wurden.
 GerSch Und f?r die S?hne Aarons, die Priester, die in den zu ihren St?dten geh?renden L?ndereien wohnten , hatte es in jeder Stadt mit Namen bezeichnete Leute, welche die Austeilung an die m?nnlichen Glieder der Priesterfamilien und an alle, die in die levitischen Geschlechtsregister eingetragen waren, zu besorgen hatten.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥á¥ò¥ó¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥ó ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í.
 ACV Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men who were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all who were reckoned by genealogy among the Levites.
 AKJV Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
 ASV Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
 BBE And as for the sons of Aaron, the priests, living in the country on the outskirts of their towns, every different town there were men, marked out by name, to give their part of the goods to all the males among the priests, and to all who were listed among the Levites.
 DRC Also of the sons of Aaron who were in the fields and in the suburbs of each city, there were men appointed, to distribute portions to all the males, among the priests and the Levites.
 Darby And for the sons of Aaron the priests who were in the country, in the suburbs of their cities, there were, in every several city, men expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all the Levites that were entered in the register.
 ESV And for the sons of Aaron, the priests, who were in the fields of common land belonging to their cities, there were men in the several cities who were ([ch. 28:15; Num. 1:17]; See ver. 12-15) designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone among the Levites who was enrolled.
 Geneva1599 Also to the sonnes of Aaron, the Priestes, which were in the fieldes and suburbes of their cities, in euery citie the men that were appointed by names, shoulde giue portions to all the males of the Priestes, and to all the generation of the Leuites.
 GodsWord Men were appointed to give a portion of the offerings to all the males in the priestly families and to everyone listed in the genealogies of the Levites. These men were Aaron's descendants, priests who lived in the pasturelands of every Levite city.
 HNV Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men whowere mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all who were reckoned by genealogy among the Levites.
 JPS also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the open land about their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
 Jubilee2000 Likewise, to the sons of Aaron, the priests, [who were] in the fields of the suburbs of their cities, in all the cities, the men that were expressed by name, gave portions to all the males among the priests and to all the lineage of the Levites.
 LITV And to the sons of Aaron, the priests, in the fields of the suburbs of their cities in every separate city, were men who were called by name to give portions to every male among the priests, and to all enrolled genealogically among the Levites.
 MKJV And to the sons of Aaron, the priests, in the fields of the open lands of their cities, in each separate city were the men who were named by name, to give shares to all the males among the priests, and to all who were counted by genealogies among the Levites.
 RNKJV Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
 RWebster Also of the sons of Aaron the priests , who were in the fields of the common lands of their cities , in every single city , the men that were mentioned by name , to give portions to all the males among the priests , and to all that were reckoned by genealogies among the Levites .
 Rotherham also unto the sons of Aaron the priests in the fields of the pasture land of their cities, in every several city, men who were expressed by name,?to give portions to every male among the priests, and to all registered among the Levites.
 UKJV Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
 WEB Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men whowere mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all who were reckoned by genealogy among the Levites.
 Webster Also of the sons of Aaron the priests, [who were] in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
 YLT And to sons of Aaron, the priests, in the fields of the suburb of their cities, in every city and city, are men who have been defined by name, to give portions to every male among the priests, and to every one who reckoned himself by genealogy among the Levites.
 Esperanto Kaj por la Aaronidoj, la pastroj, sur la antauxurbaj kampoj de iliaj urboj, de cxiu urbo, la nomitaj viroj estis destinitaj, por doni partojn al cxiu virseksulo inter la pastroj kaj al cxiu registrito inter la Levidoj.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø