|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 31Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ³¡³ª¸Å °Å±â¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®°¡ ³ª°¡¼ À¯´Ù ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ À̸£·¯ ÁÖ»óµéÀ» ±ú¶ß¸®¸ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óµéÀ» ÂïÀ¸¸ç À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î°ú ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼ ¿Â ¶¥¿¡¼ »ê´çµé°ú Á¦´ÜµéÀ» Á¦°ÅÇÏ¿© ¾ø¾Ö°í À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÌ °¢°¢ ÀÚ±âµéÀÇ º»¼º ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó |
KJV |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. |
NIV |
When all this had ended, the Israelites who were there went out to the towns of Judah, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. They destroyed the high places and the altars throughout Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh. After they had destroyed all of them, the Israelites returned to their own towns and to their own property. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ÀÏÀÌ ³¡³ªÀÚ °Å±â¿¡ ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» ã¾Æ ´Ù´Ï¸ç ¼®»óÀ» ºÎ¼ö°í ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» Âï¾î ³»°í Á¦´Ü°ú »ê´çµéÀ» Çã¹°¾ú´Ù. À¯´Ù, º£³Ä¹Î, ¿¡ºê¶óÀÓ, ¹Ç³ª½ê¿¡¼ À̰͵éÀ» ¸ðµÎ ¾ø¾Ö ¹ö¸° ´ÙÀ½ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °¢±â ÀÚ±â³× ³óÅä°¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾À¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ÀÏÀÌ ³¡³ªÀÚ °Å±â¿¡ ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ À¯´ë¼ºÀ¾µéÀ» ã¾Æ ´Ù´Ï¸ç ¼®»óÀ» ºÎ½Ã°í ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» Âï¾î³»°í Á¦´Ü°ú »ê´çµéÀ» Çã¹°¾ú´Ù. À¯´ë, º£³Ä¹Î, ¿¡ºê¶óÀÓ, ¹Ç³´¼¼¿¡¼ À̰͵éÀ» ¸ðµÎ ¾ø¾Ö ¹ö¸° ´ÙÀ½ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °¢±â ÀÚ±â³× ³óÅä°¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾À¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En toe dit alles ten einde was, het al die aanwesige Israeliete na die stede van Juda uitgetrek en die klippilare verbrysel en die heilige boomstamme omgekap en die hoogtes en die altare uit die hele Juda en Benjamin en in Efraim en Manasse afgebreek totdat hulle dit vernietig het. Daarna het al die kinders van Israel teruggegaan, elkeen na sy besitting, na hulle stede toe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ä¬ñ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬Ñ¬ê¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß, ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬Ó ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Da alt det var til ende, drog alle de Israeliter, som var til stede, ud til Judas Byer, og de s©ªnderbr©ªd Stenst©ªtterne, omhuggede Asjerast©ªtterne og nedrev Offerh©ªjene og Altrene i hele Juda og Benjamin og i Efraim og Manasse, s? der ikke blev Spor tilhage; s? vendte alle Israeliterne hjem, hver til sin Ejendom i deres Byer. |
GerElb1871 |
Und als sie dies alles vollendet hatten, zogen alle Israeliten, die sich daselbst befanden, hinaus zu den St?dten Judas; und sie zerschlugen die Bilds?ulen und hieben die Ascherim um, und rissen die H?hen und die Alt?re nieder in ganz Juda und Benjamin und in Ephraim und Manasse, bis sie damit fertig waren. Und alle Kinder Israel kehrten in ihre St?dte zur?ck, ein jeder zu seinem Besitztum. |
GerElb1905 |
Und als sie dies alles vollendet hatten, zogen alle Israeliten, die sich daselbst befanden, hinaus zu den St?dten Judas; und sie zerschlugen die Bilds?ulen und hieben die Ascherim um, und rissen die H?hen und die Alt?re nieder in ganz Juda und Benjamin und in Ephraim und Manasse, bis sie damit fertig waren. Und alle Kinder Israel kehrten in ihre St?dte zur?ck, ein jeder zu seinem Besitztum. |
GerLut1545 |
Und da dies alles war ausgerichtet, zogen hinaus alle Israeliten, die unter den St?dten Judas funden wurden, und zerbrachen die S?ulen und hieben die Haine ab und brachen ab die H?hen und Alt?re aus dem ganzen Juda, Benjamin, Ephraim und Manasse, bis sie sie gar aufr?umten. Und die Kinder Israel zogen alle wieder zu ihrem Gut in ihre St?dte. |
GerSch |
Und nach Beendigung aller dieser Festlichkeiten zogen alle Israeliten, die sich eingefunden hatten, hinaus zu den St?dten Judas, zerbrachen die S?ulen und hieben die Ascheren um und zerst?rten die H?hen und die Alt?re in ganz Juda und Benjamin, Ephraim und Manasse, bis sie dieselben g?nzlich ausgetilgt hatten. Darnach kehrten alle Kinder Israel wieder zu ihrer Besitzung, in ihre St?dte zur?ck. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥ë¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥í ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥é¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?. |
ACV |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, also in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the sons of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. |
AKJV |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. |
ASV |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the (1) pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. (1) Or obelisks ) |
BBE |
Now when all this was over, all the men of Israel who were present went out into the towns of Judah, causing the stone pillars to be broken up and the wood pillars to be cut down, pulling down the high places and the altars in all Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, till all were gone. Then all the children of Israel went back to their towns, every man to his property. |
DRC |
And when these things had been duly celebrated, all Israel that were found in the cities of Juda, went out, and they broke the idols, and cut down the groves. demolished the high places, and destroyed the altars, not only out of all Juda and Benjamin, but out of Ephraim also and Manasses, till they had utterly destroyed them: then all the children of Israel returned to their possessions and cities. |
Darby |
And when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the columns, and hewed down the Asherahs, and demolished the high places and the altars in all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. And all the children of Israel returned every man to his possession, into their cities. |
ESV |
Hezekiah Organizes the PriestsNow when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah and (2 Kgs. 18:4) broke in pieces the (See Deut. 16:22) pillars and cut down (See Deut. 16:21) the Asherim and broke down the high places and the altars throughout all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the people of Israel returned to their cities, every man to his possession. |
Geneva1599 |
And when all these thinges were finished, all Israel that were found in the cities of Iudah, went out and brake the images, and cut downe the groues, and brake downe the hie places, and the altars thorowout all Iudah and Beniamin, in Ephraim also and Manasseh, vntil they had made an ende: afterwarde all the children of Israel returned euery man to his possession, into their owne cities. |
GodsWord |
When this was over, all the Israelites who were there went to the cities in Judah. They crushed the sacred stones, cut down the poles dedicated to the goddess Asherah, and tore down the illegal places of worship and the altars throughout Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh. The Israelites destroyed all of these things. Then all the Israelites returned to their own cities. Each person went to his own property. |
HNV |
Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars,and cut down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh,until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. |
JPS |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. |
Jubilee2000 |
Now when all this was finished, all Israel went out, those that were present, to the cities of Judah and broke the images in pieces and cut down the groves and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the sons of Israel returned, each man to his possession, into their own cities. |
LITV |
And when all this was finished, all Israel who were found went out to the cities of Judah and smashed the standing pillars, and cut down the Asherahs, and broke down the high places and the altars out of all Judah, and Benjamin, and in Ephraim, and Manasseh, even to the end. And all the sons of Israel returned, each to his possession, to their cities. |
MKJV |
And when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah and broke the images in pieces, and cut down the Asherahs, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, also in Ephraim and Manasseh, even to the end. And all the sons of Israel returned, each to his possession, into their own cities. |
RNKJV |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. |
RWebster |
Now when all this was finished , all Israel that were present went out to the cities of Judah , and broke the images in pieces , and cut down the groves , and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin , in Ephraim also and Manasseh , until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned , every man to his possession , into their own cities . {present: Heb. found} {images: Heb. statues} {until...: Heb. until to make an end} |
Rotherham |
Now, when all this was finished, all Israel who were present went forth unto the cities of Judah, and brake in pieces the pillars?and cut down the Sacred Stems?and threw down the high places and the altars, out of all Judah and Benjamin?and throughout Ephraim and Manasseh, until they had made an end,?then all the sons of Israel returned every man to his own possession, unto their own cities. |
UKJV |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. |
WEB |
Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars,and cut down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh,until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. |
Webster |
Now when all this was finished, all Israel [that were] present went out to the cities of Judah, and broke the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned every man to his possession into their own cities. |
YLT |
And at the completion of all this, gone out have all Israel who are found present to the cities of Judah, and break the standing-pillars, and cut down the shrines, and break down the high places and the altars, out of all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, even to completion, and all the sons of Israel turn back, each to his Possession, to their cities. |
Esperanto |
Kiam cxio cxi tio finigxis, cxiuj Izraelidoj, kiuj tie trovigxis, eliris en la urbojn de Judujo, kaj disrompis la statuojn, dishakis la sanktajn stangojn, kaj detruis la altajxojn kaj la altarojn en la tuta Judujo kaj en la regionoj de Benjamen, de Efraim, kaj de Manase, gxis plena ekstermo. Kaj reiris cxiuj Izraelidoj cxiu al sia posedajxo, al siaj urboj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥ç¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥í ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|