¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 30Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ÀϾ¼ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ¿´À¸´Ï ±× ¼Ò¸®°¡ Çϴÿ¡ µé¸®°í ±× ±âµµ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ °Å·èÇÑ Ã³¼Ò Çϴÿ¡ À̸£·¶´õ¶ó |
KJV |
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. |
NIV |
The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place. 2CH |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µé°ú ·¹À§ÀεéÀº ¹é¼ºµé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î Áֱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±× ±âµµ°¡ ÇÏ´À´Ô °è½Ã´Â °Å·èÇÑ °÷, Çϴÿ¡ ¹ÌÄ¡´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× ¼Ò¿øÀ» µé¾î Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ¹é¼ºµé¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁֱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±× ±âµµ°¡ ÇÏ´À´Ô °è½Ã´Â °Å·èÇÑ °÷ Çϴÿ¡ ¹ÌÄ¡´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× ¼Ò¿øÀ» µé¾î Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
Toe staan die Levitiese priesters op en se?n die volk; en hulle stem is verhoor, en hulle gebed het gekom tot in sy heilige woning, tot in die hemel. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬é¬å¬ä ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬®¬å ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
og Pr©¡sterne og Leviterne stod op og velsignede Folket, og deres R©ªst h©ªrtes, og deres B©ªn n?ede Himmelen, hans hellige Bolig. |
GerElb1871 |
Und die Priester, die Leviten, standen auf und segneten das Volk; und ihre Stimme wurde erh?rt, und ihr Gebet kam zu seiner heiligen Wohnung, in den Himmel. |
GerElb1905 |
Und die Priester, die Leviten, standen auf und segneten das Volk; und ihre Stimme wurde erh?rt, und ihr Gebet kam zu seiner heiligen Wohnung, in den Himmel. |
GerLut1545 |
Und die Priester und die Leviten stunden auf und segneten das Volk, und ihre Stimme ward erh?ret, und ihr Gebet kam hinein vor seine heilige Wohnung im Himmel. |
GerSch |
Und die Priester, die Leviten, standen auf und segneten das Volk, und ihr Rufen ward erh?rt, und ihr Gebet kam zu Seiner heiligen Wohnung, in den Himmel. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Then the priests the Levites arose and blessed the people. And their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even to heaven. |
AKJV |
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even to heaven. |
ASV |
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven. |
BBE |
Then the priests and the Levites gave the people a blessing: and the voice of their prayer went up to the holy place of God in heaven. |
DRC |
And the priests and the Levites rose up and blessed the people: and their voice was heard: and their prayer came to the holy dwelling place of heaven. |
Darby |
And the priests the Levites arose and blessed the people; and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, to the heavens. |
ESV |
Then (ch. 5:5; 23:18) the priests and the Levites arose and (See Num. 6:23-27) blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came to (Deut. 26:15; Ps. 68:5) his holy habitation in heaven. |
Geneva1599 |
Then the Priests and the Leuites arose, and blessed the people, and their voyce was heard, and their prayer came vp vnto heauen, to his holy habitation. |
GodsWord |
Then the Levitical priests blessed the people. Their voices were heard, and their prayers went to God's holy place in heaven. |
HNV |
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holyhabitation, even to heaven. |
JPS |
Then the priests the Levites arose and blessed the people; and their voice was heard of the LORD , and their prayer came up to His holy habitation, even unto heaven. |
Jubilee2000 |
Then the priests, the Levites, arose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came [up] to the dwelling place of his sanctuary, unto heaven.: |
LITV |
And the priests, the Levites, rose up and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came to His holy dwelling place, to Heaven. |
MKJV |
And the priests, the Levites, arose and blessed the people. And their voice was heard, and their prayer came to His holy dwelling-place, to Heaven. |
RNKJV |
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. |
RWebster |
Then the priests the Levites arose and blessed the people : and their voice was heard , and their prayer ascended to his holy dwelling place , even to heaven . {his holy...: Heb. the habitation of his holiness} |
Rotherham |
Then rose up the priests the Levites, and blessed the people, and there was a hearkening unto their voice,?and their prayer entered into his holy dwelling-place, even into the heavens. |
UKJV |
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. |
WEB |
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holyhabitation, even to heaven. |
Webster |
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer ascended to his holy dwelling-place, [even] to heaven. |
YLT |
and the priests, the Levites, rise and bless the people, and their voice is heard, and their prayer cometh in to His holy habitation, to the heavens. |
Esperanto |
Kaj levigxis la pastroj kaj la Levidoj kaj benis la popolon; kaj auxskultita estis ilia vocxo, kaj venis ilia pregxo en Lian sanktan logxejon, en la cxielon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í |