|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 31Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷½º±â¾ß°¡ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÇ ¹Ý¿À» Á¤ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¹Ý¿¿¡ µû¶ó °¢°¢ ±×µéÀÇ Á÷ÀÓÀ» ÇàÇÏ°Ô Ç쵂 °ð Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹øÁ¦¿Í ȸñÁ¦¸¦ µå¸®¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÈÖÀå ¹®¿¡¼ ¼¶±â¸ç °¨»çÇϸç Âù¼ÛÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. |
NIV |
Hezekiah assigned the priests and Levites to divisions--each of them according to their duties as priests or Levites--to offer burnt offerings and fellowship offerings, to minister, to give thanks and to sing praises at the gates of the LORD'S dwelling. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷ÁîŰ¾ß´Â »çÁ¦¿Í ·¹À§ÀεéÀ» ¹ÝÀ» Â¥¼ ÀÏÀ» ¸Ã°å´Ù. »çÁ¦¿Í ·¹À§ÀεéÀ» ¹øÁ¦ ¸ÃÀº ¹Ý, Ä£±³Á¦ ¸ÃÀº ¹Ý, °¨»ç¿Í Âù¾çÀ» ºÎ¸£´Â ¹Ý, ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¹®À» ÁöŰ´Â ¹Ý¿¡ ³Ö¾î ÀÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È÷½º±â¾ß´Â Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ¹ÝÀ» Â¥¼ ÀÏÀ» ¸Ã°å´Ù. Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ¹øÁ¦ ¸ÃÀº ¹Ý, ȸñÁ¦ ¸ÃÀº ¹Ý, °¨»ç¿Í Âù¾çÀ» ºÎ¸£´Â ¹Ý, ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¹®À» ÁöŰ´Â ¹Ý¿¡ ³Ö¾î ÀÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Hisk¢®a het die afdelings van die priesters en die Leviete vasgestel volgens hulle afdelings, elkeen volgens sy diens -- as priesters of as Leviete vir die brandoffers en dankoffers, om te dien en te loof en te prys in die poorte van die laers van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ä¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ã¬ä¬Ñ¬ß. |
Dan |
S? ordnede Ezekias Pr©¡sternes og Leviternes Skifter, Skifte for Skifte, s? at hver enkelt Pr©¡st og Levit fik sin s©¡rlige Gerning med at ofre Br©¡ndofre og Takofre og med af g©ªre Tjeneste og love og prise i HERRENs Lejrs Porte. |
GerElb1871 |
Und Jehiskia bestellte die Abteilungen der Priester und der Leviten, nach ihren Abteilungen, einen jeden seinem Dienste gem?©¬, sowohl die Priester als auch die Leviten, zu Brandopfern und zu Friedensopfern, zum Dienen und zum Preisen und zum Loben in den Toren der Lager Jehovas. |
GerElb1905 |
Und Jehiskia bestellte die Abteilungen der Priester und der Leviten, nach ihren Abteilungen, einen jeden seinem Dienste gem?©¬, sowohl die Priester als auch die Leviten, zu Brandopfern und zu Friedensopfern, zum Dienen und zum Preisen und zum Loben in den Toren der Lager Jehovas. |
GerLut1545 |
Hiskia aber stellete die Priester und Leviten in ihre Ordnung, einen jeglichen nach seinem Amt, beide der Priester und Leviten, zu Brandopfern und Dankopfern, da©¬ sie dieneten, danketen und lobeten in den Toren des Lagers des HERRN. |
GerSch |
Hiskia aber stellte die Abteilungen der Priester und der Leviten wieder her, da©¬ jeder seinen Dienst hatte, sowohl die Priester als auch die Leviten, Brandopfer und Dankopfer darzubringen, zu dienen, zu danken und zu loben in den Toren des Lagers des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites after their divisions, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of LORD. |
AKJV |
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. |
ASV |
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Jehovah. |
BBE |
Then Hezekiah put in order the divisions of the priests and Levites, every man in his division, in relation to his work, for the burned offerings and peace-offerings, and for the ordering of worship and for giving praise at the doors of the Lord's house. |
DRC |
And Ezechias appointed companies of the priests, and the Levites, by their courses, every man in his own office, to wit, both of the priests, and of the Levites, for holocausts, and for peace offerings, to minister, and to praise, and to sing in the gates of the camp of the Lord. |
Darby |
And Hezekiah appointed the divisions of the priests, and the Levites after their divisions, every man according to his service, as well the priests as the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to serve and to give thanks and to praise in the gates of the courts of Jehovah. |
ESV |
And Hezekiah appointed (1 Chr. 23:6; 24:1) the divisions of the priests and of the Levites, division by division, each according to his service, the priests and the Levites, (1 Chr. 23:30, 31) for burnt offerings and peace offerings, to minister in the gates of the camp of the Lord and to give thanks and praise. |
Geneva1599 |
And Hezekiah appoynted the courses of the Priests and Leuites by their turnes, euery man according to his office, both Priestes and Leuites, for the burnt offring and peace offrings, to minister and to giue thankes, and to prayse in the gates of the tentes of the Lord. |
GodsWord |
Hezekiah assigned the priests and the Levites to divisions. Each priest or Levite was put in a division based on the service he performed: sacrificing burnt offerings, sacrificing fellowship offerings, serving, giving thanks, or praising within the gates of the LORD's camp. |
HNV |
Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites after their divisions, every man according to his service, both thepriests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of thecamp of the LORD. |
JPS |
And Hezekiah appointed the courses of the priest and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of the LORD. |
Jubilee2000 |
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, each man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace [offerings], to minister and to give thanks and to praise in the gates of the tents of the LORD. |
LITV |
And Hezekiah made stand the courses of the priests and of the Levites, by their divisions, each according to his service, of the priests and of the Levites, for burnt offerings, and for peace offerings, to serve and to give thanks, and to give praise in the gates of the camps of Jehovah. |
MKJV |
And Hezekiah set the courses of the priests and the Levites according to their divisions, each according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. |
RNKJV |
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of ????. |
RWebster |
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses , every man according to his service , the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings , to minister , and to give thanks , and to praise in the gates of the camp of the LORD . |
Rotherham |
And Hezekiah appointed the courses of the priests, and the Levites, over their courses, every man according to the requirements of his service, both priests and Levites, for ascending-sacrifice and for peace-offerings,?to be in attendance and to give thanks and to offer praise, in the gates of the camps of Yahweh; |
UKJV |
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. |
WEB |
Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites after their divisions, every man according to his service, both thepriests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of thecamp of Yahweh. |
Webster |
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. |
YLT |
And Hezekiah appointeth the courses of the priests, and of the Levites, by their courses, each according to his service, of the priests and of the Levites, for burnt-offering, and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to give praise in the gates of the camps of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj HXizkija starigis la grupojn de la pastroj kaj de la Levidoj laux ilia ordo, cxiun laux gxia destino, la pastrojn kaj la Levidojn por la bruloferoj kaj por la pacoferoj, por servado, por lauxdkantado kaj glorkantado, cxe la pordegoj de la tendaro de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ó¥á? ¥å¥õ¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥õ¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥á? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|