¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 30Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Ô·Ê´ë·Î °¢°¢ ÀÚ±âµéÀÇ Ã³¼Ò¿¡ ¼°í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ» µû¶ó Á¦»çÀåµéÀÌ ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ »Ñ¸®´Ï¶ó |
KJV |
And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. |
NIV |
Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood handed to them by the Levites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ýÀ» µû¶ó Á¤ÇØÁø ÀÚ¸®¿¡ ¼¹´Ù. »çÁ¦µéÀº ·¹À§Àε鿡°Ô¼ ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ »Ñ·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ýÀ» µû¶ó Á¤ÇØÁø ÀÚ¸®¿¡ ¼¹´Ù. Á¦»çÀåµéÀº ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ »Ñ·È´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het op hul plek gaan staan, ooreenkomstig hulle verordening volgens die wet van Moses, die man van God, onderwyl die priesters besig was om die bloed uit te gooi wat hulle uit die hand van die Leviete geneem het; |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û; ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og de stillede sig p? deres Plads, som deres Pligt var efter den Guds Mand Moses's Lov; Pr©¡sterne spr©¡ngte Blodet, som de modtog af Leviterne. |
GerElb1871 |
Und sie standen an ihrem Standorte, nach ihrer Vorschrift, nach dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes; die Priester sprengten das Blut aus der Hand der Leviten. |
GerElb1905 |
Und sie standen an ihrem Standorte, nach ihrer Vorschrift, nach dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes; die Priester sprengten das Blut aus der Hand der Leviten. |
GerLut1545 |
Und stunden in ihrer Ordnung, wie sich's geb?hrt, nach dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes. Und die Priester sprengeten das Blut von der Hand der Leviten. |
GerSch |
und sie standen auf ihren Posten, wie es sich geb?hrt, nach dem Gesetze Moses, des Mannes Gottes. Und die Priester sprengten das Blut, das sie empfingen , aus der Hand der Leviten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥æ¥ï¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á, ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God; the priests sprinkled the blood which they received from the hand of the Levites. |
AKJV |
And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. |
ASV |
And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood which they received of the hand of the Levites. |
BBE |
And they took their places in their right order, as it was ordered in the law of Moses, the man of God: the priests draining out on the altar the blood given them by the Levites. |
DRC |
And they stood in their order according to the disposition, and law of Moses the man of God: but the priests received the blood which was to be poured out, from the hands of the Levites, |
Darby |
And they stood in their place after their custom, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood receiving it from the hand of the Levites. |
ESV |
(ch. 35:10) They took their accustomed posts according to the Law of Moses (Deut. 33:1) the man of God. The priests threw the blood that they received from the hand of the Levites. |
Geneva1599 |
And they stoode in their place after their maner, according to the Lawe of Moses the man of God: and the Priestes sprinkled the blood, receiued of the handes of the Leuites. |
GodsWord |
They stood in their regular places as instructed by Moses' Teachings. (Moses was a man of God.) The priests sprinkled the blood they received from the Levites. |
HNV |
They stood in their place after their order, according to the Torah of Moses the man of God: the priests sprinkled the bloodwhich they received of the hand of the Levites. |
JPS |
And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God; the priests dashed the blood, which they received of the hand of the Levites. |
Jubilee2000 |
And they put themselves in order according to the ordinance, according to the law of Moses, the man of God; the priests sprinkled the blood, [which they received] of the hands of the Levites. |
LITV |
And they stood in their place according to their ordinance, according to the law of Moses the man of God. The priests were sprinkling the blood out of the hand of the Levites. |
MKJV |
And they stood in their place in their manner, according to the law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood from the hand of the Levites. |
RNKJV |
And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of Elohim: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. |
RWebster |
And they stood in their place after their custom , according to the law of Moses the man of God : the priests sprinkled the blood , which they received from the hand of the Levites . {their place: Heb. their standing} |
Rotherham |
And they stood in their place, according to their regulation, according to the law of Moses the man of God,?the priests, dashing the blood, which they received at the hand of the Levites. |
UKJV |
And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. |
WEB |
They stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the bloodwhich they received of the hand of the Levites. |
Webster |
And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, [which they received] from the hand of the Levites. |
YLT |
And they stand on their station according to their ordinance; according to the law of Moses the man of God the priests are sprinkling the blood out of the hand of the Levites, |
Esperanto |
Kaj ili staris sur siaj postenoj laux la preskribo, konforme al la instruo de Moseo, la homo de Dio. La pastroj aspergis per la sango el la manoj de la Levidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ä¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í |