Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 30Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ µåµð¾î ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÀ» ³»·Á ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ºÎÅÍ ´Ü±îÁö ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡ °øÆ÷ÇÏ¿© ÀÏÁ¦È÷ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ» Áö۶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±â·ÏÇÑ ±Ô·Ê´ë·Î ¿À·§µ¿¾È ÁöŰÁö ¸øÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó
 KJV So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
 NIV They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ °ú¿ùÀýÀ» ÁöÄÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ±â¸®µµ·Ï, ºê¿¤¼¼¹Ù·ÎºÎÅÍ ´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ Àü±¹¿¡ Æ÷°í·ÉÀ» ³»¸®±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ±× ¶§´Â ±ÔÁ¤´ë·Î °ú¿ùÀýÀ» ÁöŲ »ç¶÷ÀÌ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϵµ·Ï ºê¿¤¼¼¹Ù·ÎºÎÅÍ ´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ Àü±¹¿¡ Æ÷°í·ÉÀ» ³»¸®±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ±×¶§´Â ±ÔÁ¤´ë·Î À¯¿ùÀýÀ» ÁöŲ »ç¶÷ÀÌ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle het dit vasgestel om 'n oproep deur die hele Israel, van Bers?ba tot Dan, te laat gaan dat hulle moes kom om die pasga tot eer van die HERE, die God van Israel, in Jerusalem te hou; want hulle het dit nie as 'n menigte gehou soos voorgeskrywe was nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬à¬ä ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan derfor vedtog de at lade et Opr?b udg? i hele Israel fra Be'ersjeba til Dan om at komme og fejre P?sken i Jerusalem for HERREN, Israels Gud, thi man havde ikke fejret den s? fuldtalligt som foreskrevet.
 GerElb1871 Und sie setzten fest, einen Ruf ergehen zu lassen durch ganz Israel, von Beerseba bis Dan, da©¬ sie k?men, um Jehova, dem Gott Israels, Passah zu feiern in Jerusalem; denn sie hatten es lange Zeit nicht gefeiert, wie es vorgeschrieben ist.
 GerElb1905 Und sie setzten fest, einen Ruf ergehen zu lassen durch ganz Israel, von Beerseba bis Dan, da©¬ sie k?men, um Jehova, dem Gott Israels, Passah zu feiern in Jerusalem; denn sie hatten es lange Zeit nicht gefeiert, wie es vorgeschrieben ist.
 GerLut1545 und bestelleten, da©¬ solches ausgerufen w?rde durch ganz Israel, von Berseba an bis gen Dan, da©¬ sie k?men, Passah zu halten dem HERRN, dem Gott Israels, zu Jerusalem; denn es war lange nicht gehalten, wie es geschrieben stehet.
 GerSch Und sie verfa©¬ten einen Aufruf, der in ganz Israel, von Beerseba bis Dan, verk?ndigt werden sollte, da©¬ sie k?men, um dem HERRN, dem Gott Israels, zu Jerusalem Passah zu halten; denn sie hatten es nicht in Menge gefeiert, wie es vorgeschrieben ist.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥å¥ø? ¥Ä¥á¥í, ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í.
 ACV So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the Passover to LORD, the God of Israel, at Jerusalem. For they had not kept it in great numbers in such sort as it is written.
 AKJV So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover to the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
 ASV So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it (1) in great numbers in such sort as it is written. (1) Or of a long time )
 BBE So it was ordered that word was to be sent out through all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they were to come to keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem: because they had not kept it in great numbers in agreement with the law.
 DRC And they decreed to send messengers to all Israel from Bersabee even to Dan, that they should come, and keep the phase to the Lord the God of Israel in Jerusalem: for many had not kept it as it is prescribed by the law.
 Darby So they established a decree to make proclamation throughout Israel from Beer-sheba even to Dan, that they should come to hold the passover to Jehovah the God of Israel, at Jerusalem; because they had not held it for a long time as it was written.
 ESV So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, (See 2 Sam. 3:10) from Beersheba to Dan, that the people should come and keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem, for they had not kept it as often as prescribed.
 Geneva1599 And they decreed to make proclamation throughout all Israel from Beersheba euen to Dan, that they should come to keepe the Passeouer vnto the Lord God of Israel at Ierusalem: for they had not done it of a great time, as it was written.
 GodsWord So they decided to send an announcement throughout Israel from Beersheba to Dan. They summoned everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the LORD God of Israel. These people had not celebrated it in large numbers as the written instructions said they should.
 HNV So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keepthe Passover to the LORD, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written.
 JPS So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD, the God of Israel, at Jerusalem; for they had not kept it in great numbers according as it is written.
 Jubilee2000 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem because for a long [time] they had not done it as it is written.
 LITV And they established a decree to pass through a call to all Israel, from Beersheba even to Dan, to come to make a Passover to Jehovah the God of Israel in Jerusalem. For not many of them had done as it is written.
 MKJV And they established a decree to send a notice throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the Passover to the LORD God of Israel at Jerusalem. For not many of them had done as it was written.
 RNKJV So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto ???? Elohim of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
 RWebster So they established a decree to make proclamation throughout all Israel , from Beersheba even to Dan , that they should come to keep the passover to the LORD God of Israel at Jerusalem : for they had not done it of a long time in the manner as it was written .
 Rotherham So they established a decree, to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even unto Dan, that they should come in to keep a passover unto Yahweh the God of Israel, in Jerusalem,?for, not for a long time, had they kept it as written.
 UKJV So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
 WEB So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keepthe Passover to Yahweh, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written.
 Webster So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover to the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done [it] of a long [time in the manner] as it was written.
 YLT and they establish the thing, to cause to pass over an intimation into all Israel, from Beer-Sheba even unto Dan, to come in to make a passover to Jehovah, God of Israel, in Jerusalem, for not for a long time had they done as it is written.
 Esperanto Kaj ili decidis proklami en la tuta lando de Izrael, de Beer-SXeba gxis Dan, ke oni venu fari Paskon al la Eternulo, Dio de Izrael, en Jerusalem; cxar jam delonge oni ne faris gxin, kiel estas skribite.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥å¥ø? ¥ä¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥á¥ò¥å¥ê ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø