¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 30Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µåµð¾î ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÀ» ³»·Á ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼ºÎÅÍ ´Ü±îÁö ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡ °øÆ÷ÇÏ¿© ÀÏÁ¦È÷ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Í¼ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ» Áö۶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±â·ÏÇÑ ±Ô·Ê´ë·Î ¿À·§µ¿¾È ÁöŰÁö ¸øÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. |
NIV |
They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ °ú¿ùÀýÀ» ÁöÄÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ±â¸®µµ·Ï, ºê¿¤¼¼¹Ù·ÎºÎÅÍ ´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ Àü±¹¿¡ Æ÷°í·ÉÀ» ³»¸®±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ±× ¶§´Â ±ÔÁ¤´ë·Î °ú¿ùÀýÀ» ÁöŲ »ç¶÷ÀÌ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϵµ·Ï ºê¿¤¼¼¹Ù·ÎºÎÅÍ ´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ Àü±¹¿¡ Æ÷°í·ÉÀ» ³»¸®±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ±×¶§´Â ±ÔÁ¤´ë·Î À¯¿ùÀýÀ» ÁöŲ »ç¶÷ÀÌ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het dit vasgestel om 'n oproep deur die hele Israel, van Bers?ba tot Dan, te laat gaan dat hulle moes kom om die pasga tot eer van die HERE, die God van Israel, in Jerusalem te hou; want hulle het dit nie as 'n menigte gehou soos voorgeskrywe was nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬à¬ä ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
derfor vedtog de at lade et Opr?b udg? i hele Israel fra Be'ersjeba til Dan om at komme og fejre P?sken i Jerusalem for HERREN, Israels Gud, thi man havde ikke fejret den s? fuldtalligt som foreskrevet. |
GerElb1871 |
Und sie setzten fest, einen Ruf ergehen zu lassen durch ganz Israel, von Beerseba bis Dan, da©¬ sie k?men, um Jehova, dem Gott Israels, Passah zu feiern in Jerusalem; denn sie hatten es lange Zeit nicht gefeiert, wie es vorgeschrieben ist. |
GerElb1905 |
Und sie setzten fest, einen Ruf ergehen zu lassen durch ganz Israel, von Beerseba bis Dan, da©¬ sie k?men, um Jehova, dem Gott Israels, Passah zu feiern in Jerusalem; denn sie hatten es lange Zeit nicht gefeiert, wie es vorgeschrieben ist. |
GerLut1545 |
und bestelleten, da©¬ solches ausgerufen w?rde durch ganz Israel, von Berseba an bis gen Dan, da©¬ sie k?men, Passah zu halten dem HERRN, dem Gott Israels, zu Jerusalem; denn es war lange nicht gehalten, wie es geschrieben stehet. |
GerSch |
Und sie verfa©¬ten einen Aufruf, der in ganz Israel, von Beerseba bis Dan, verk?ndigt werden sollte, da©¬ sie k?men, um dem HERRN, dem Gott Israels, zu Jerusalem Passah zu halten; denn sie hatten es nicht in Menge gefeiert, wie es vorgeschrieben ist. |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥å¥ø? ¥Ä¥á¥í, ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the Passover to LORD, the God of Israel, at Jerusalem. For they had not kept it in great numbers in such sort as it is written. |
AKJV |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover to the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. |
ASV |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it (1) in great numbers in such sort as it is written. (1) Or of a long time ) |
BBE |
So it was ordered that word was to be sent out through all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they were to come to keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem: because they had not kept it in great numbers in agreement with the law. |
DRC |
And they decreed to send messengers to all Israel from Bersabee even to Dan, that they should come, and keep the phase to the Lord the God of Israel in Jerusalem: for many had not kept it as it is prescribed by the law. |
Darby |
So they established a decree to make proclamation throughout Israel from Beer-sheba even to Dan, that they should come to hold the passover to Jehovah the God of Israel, at Jerusalem; because they had not held it for a long time as it was written. |
ESV |
So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, (See 2 Sam. 3:10) from Beersheba to Dan, that the people should come and keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem, for they had not kept it as often as prescribed. |
Geneva1599 |
And they decreed to make proclamation throughout all Israel from Beersheba euen to Dan, that they should come to keepe the Passeouer vnto the Lord God of Israel at Ierusalem: for they had not done it of a great time, as it was written. |
GodsWord |
So they decided to send an announcement throughout Israel from Beersheba to Dan. They summoned everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the LORD God of Israel. These people had not celebrated it in large numbers as the written instructions said they should. |
HNV |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keepthe Passover to the LORD, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written. |
JPS |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD, the God of Israel, at Jerusalem; for they had not kept it in great numbers according as it is written. |
Jubilee2000 |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem because for a long [time] they had not done it as it is written. |
LITV |
And they established a decree to pass through a call to all Israel, from Beersheba even to Dan, to come to make a Passover to Jehovah the God of Israel in Jerusalem. For not many of them had done as it is written. |
MKJV |
And they established a decree to send a notice throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the Passover to the LORD God of Israel at Jerusalem. For not many of them had done as it was written. |
RNKJV |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto ???? Elohim of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. |
RWebster |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel , from Beersheba even to Dan , that they should come to keep the passover to the LORD God of Israel at Jerusalem : for they had not done it of a long time in the manner as it was written . |
Rotherham |
So they established a decree, to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even unto Dan, that they should come in to keep a passover unto Yahweh the God of Israel, in Jerusalem,?for, not for a long time, had they kept it as written. |
UKJV |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. |
WEB |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keepthe Passover to Yahweh, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written. |
Webster |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover to the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done [it] of a long [time in the manner] as it was written. |
YLT |
and they establish the thing, to cause to pass over an intimation into all Israel, from Beer-Sheba even unto Dan, to come in to make a passover to Jehovah, God of Israel, in Jerusalem, for not for a long time had they done as it is written. |
Esperanto |
Kaj ili decidis proklami en la tuta lando de Izrael, de Beer-SXeba gxis Dan, ke oni venu fari Paskon al la Eternulo, Dio de Izrael, en Jerusalem; cxar jam delonge oni ne faris gxin, kiel estas skribite. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥å¥ø? ¥ä¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥á¥ò¥å¥ê ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í |