¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 29Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷½º±â¾ß ¿ÕÀÌ ±ÍÀεé°ú ´õºÒ¾î ·¹À§ »ç¶÷À» ¸í·ÉÇÏ¿© ´ÙÀ°ú ¼±°ßÀÚ ¾Æ»ðÀÇ ½Ã·Î ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÏ°Ô Çϸб׵éÀÌ Áñ°Å¿òÀ¸·Î Âù¼ÛÇÏ°í ¸öÀ» ±ÁÇô ¿¹¹èÇϴ϶ó |
KJV |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. |
NIV |
King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the LORD with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshiped. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ´ÙÀ½ È÷ÁîŰ¾ß¿Õ°ú ´ë½ÅµéÀÌ ´ÙÀ°ú ¼±°ßÀÚ ¾Æ»ðÀÌ ÁöÀº ³ë·¡·Î ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇ϶ó°í ¸í·ÉÇÏÀÚ ·¹À§ÀεéÀº Å©°Ô ±â»µÇÏ¸ç ³ë·¡ÇÏ°í ¾þµå·Á ¿¹¹èÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ´ÙÀ½ È÷½º±â¾ß¿Õ°ú ´ë½ÅµéÀÌ ´ÙÀ°ú ¼±°ßÀÚ ¾Æ»ðÀÇ ÁöÀº ³ë·¡·Î ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇ϶ó°í ¸í·ÉÇÏÀÚ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº Å©°Ô ±â»µÇÏ¸ç ³ë·¡ÇÏ°í ¾þµå·Á ·Ê¹èÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop gee koning Jehisk¢®a en die owerstes aan die Leviete bevel om die HERE te prys met die woorde van Dawid en van Asaf, die siener; en hulle het met blydskap die lofsang aangehef en gebuig en aanbid. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ¬æ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Derp? b©ªd Kong Ezekias og ¨ªversterne Leviterne at lovsynge HERREN med Davids og Seeren Asafs Ord; og de sang Lovsangen med Jubel og b©ªjede sig og tilbad. |
GerElb1871 |
Und der K?nig Jehiskia und die Obersten sagten zu den Leviten, da©¬ sie Jehova lobsingen sollten mit den Worten Davids und Asaphs, des Sehers. Und sie lobsangen mit Freude und neigten sich und beteten an. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Jehiskia und die Obersten sagten zu den Leviten, da©¬ sie Jehova lobsingen sollten mit den Worten Davids und Asaphs, des Sehers. Und sie lobsangen mit Freude und neigten sich und beteten an. |
GerLut1545 |
Und der K?nig Hiskia samt den Obersten hie©¬ die Leviten den HERRN loben mit dem Gedicht Davids und Assaphs, des Schauers. Und sie lobten mit Freuden und neigeten sich und beteten an. |
GerSch |
Und der K?nig Hiskia und die Obersten geboten den Leviten, den HERRN zu loben mit den Worten Davids und Asaphs, des Sehers. Und sie lobten mit Freuden und verneigten sich und beteten an. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥Á¥ò¥á¥õ ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï?. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ì¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
Moreover Hezekiah the king and the rulers commanded the Levites to sing praises to LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. |
AKJV |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise to the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. |
ASV |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. |
BBE |
Then King Hezekiah and the captains gave orders to the Levites to give praise to God in the words of David and Asaph the seer. And they made songs of praise with joy, and with bent heads gave worship. |
DRC |
And Ezechias and the princes commanded the Levites to praise the Lord with the words of David, and Asaph the seer: and they praised him with great joy, and bowing the knee adored. |
Darby |
And king Hezekiah and the princes commanded the Levites to sing praise to Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and bowed their heads and worshipped. |
ESV |
And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped. |
Geneva1599 |
Then Hezekiah the King and the princes commanded the Leuites to prayse the Lord with the wordes of Dauid, and of Asaph the Seer. so they praysed with ioy, and they bowed themselues, and worshipped. |
GodsWord |
Then King Hezekiah and the leaders told the Levites to praise the LORD with the words of David and the seer Asaph. They joyfully sang praises, bowed down, and worshiped. |
HNV |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David, and of Asaphthe seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped. |
JPS |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and prostrated themselves. |
Jubilee2000 |
Moreover, Hezekiah, the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David and of Asaph, the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshipped. |
LITV |
And Hezekiah the king and the leaders commanded the Levites to give praise to Jehovah in the words of David, and of Asaph the seer; and they praised with joy, and they bowed and worshiped. |
MKJV |
And Hezekiah the king and the rulers commanded the Levites to sing praise to the LORD with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped. |
RNKJV |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto ???? with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. |
RWebster |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise to the LORD with the words of David , and of Asaph the seer . And they sang praises with gladness , and they bowed their heads and worshipped . |
Rotherham |
And Hezekiah the king and the rulers gave word to the Levites, to offer praise unto Yahweh, in the words of David, and of Asaph the seer,?so they offered praise right joyfully, and bent their heads and bowed themselves in prostration. |
UKJV |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. |
WEB |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaphthe seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped. |
Webster |
Moreover, Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise to the LORD, with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped. |
YLT |
And Hezekiah the king saith, and the princes, to the Levites to give praise to Jehovah in the words of David, and of Asaph the seer, and they praise--unto joy, and they bow, and do obeisance. |
Esperanto |
Kaj la regxo HXizkija kaj la estroj diris al la Levidoj, ke ili gloru la Eternulon per la vortoj de David kaj de la viziisto Asaf; kaj ili glorkantis kun gxojo, fleksis sin, kaj adorklinigxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥ô¥ì¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥á¥õ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥í¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í |