Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 29Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¼ö¼Ò¸¦ ÀâÀ¸¸Å Á¦»çÀåµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ Á¦´Ü¿¡ »Ñ¸®°í ¶Ç ¼ý¾çµéÀ» ÀâÀ¸¸Å ±× ÇǸ¦ Á¦´Ü¿¡ »Ñ¸®°í ¶Ç ¾î¸° ¾çµéÀ» ÀâÀ¸¸Å ±× ÇǸ¦ Á¦´Ü¿¡ »Ñ¸®°í
 KJV So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
 NIV So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; next they slaughtered the rams and sprinkled their blood on the altar; then they slaughtered the lambs and sprinkled their blood on the altar.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µéÀº ¼Ò¸¦ Á×À̰í´Â ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ Á¦´Ü¿¡ »Ñ¸° ´ÙÀ½ ¶Ç ¼ö¾çÀ» Á׿© ±× ÇǸ¦ Á¦´Ü¿¡ »Ñ¸®°í ¶Ç »õ³¢ ¾çÀ» Á׿© ±× ÇǸ¦ Á¦´Ü¿¡ »Ñ·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµéÀº ¼Ò¸¦ Á×À̰í´Â ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ Á¦´Ü¿¡ »Ñ¸° ´ÙÀ½ ¶Ç ¼ö¾çÀ» Á׿© ±× ÇǸ¦ Á¦´Ü¿¡ »Ñ¸®°í ¶Ç »õ³¢¾çÀ» Á׿© ±× ÇǸ¦ Á¦´Ü¿¡ »Ñ·È´Ù.
 Afr1953 Toe het hulle die beeste geslag, en die priesters het die bloed opgevang en dit teen die altaar uitgegooi, en die ramme geslag en die bloed teen die altaar uitgegooi, en die lammers geslag en die bloed teen die altaar uitgegooi.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬à ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬à ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan De slagtede s? Tyrene, og Pr©¡sterne tog imod Blodet og spr©¡ngte det p? Alteret; s? slagtede de V©¡drene og spr©¡ngte Blodet p? Alteret; s? slagtede de Lammene og spr©¡ngte Blodet p? Alteret;
 GerElb1871 Und sie schlachteten die Rinder, und die Priester nahmen das Blut auf und sprengten es an den Altar; und sie schlachteten die Widder und sprengten das Blut an den Altar; und sie schlachteten die Schafe und sprengten das Blut an den Altar.
 GerElb1905 Und sie schlachteten die Rinder, und die Priester nahmen das Blut auf und sprengten es an den Altar; und sie schlachteten die Widder und sprengten das Blut an den Altar; und sie schlachteten die Schafe und sprengten das Blutan den Altar.
 GerLut1545 Da schlachteten sie die Rinder, und die Priester nahmen das Blut und sprengeten es auf den Altar; und schlachteten die Widder und sprengeten das Blut auf den Altar; und schlachteten die L?mmer und sprengeten das Blut auf den Altar
 GerSch Da sch?chteten sie die Rinder, und die Priester nahmen das Blut und sprengten es an den Altar; und sie sch?chteten die Widder und sprengten das Blut an den Altar; und sie sch?chteten die L?mmer und sprengten das Blut an den Altar.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á, ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á¥í ¥ó¥á ¥á¥ñ¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV So they killed the bullocks. And the priests received the blood, and sprinkled it on the altar. And they killed the rams, and sprinkled the blood upon the altar. They also killed the lambs, and sprinkled the blood upon the altar.
 AKJV So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood on the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood on the altar.
 ASV So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood upon the altar.
 BBE So they put the oxen to death and their blood was given to the priests to be drained out against the altar; then they put the male sheep to death, draining out their blood against the altar, and they put the lambs to death, draining out their blood against the altar.
 DRC Therefore they killed the bullocks, and the priests took the blood, and poured it upon the altar; they killed also the rams, and their blood they poured also upon the altar, and they killed the lambs, and poured the blood upon the altar.
 Darby And they slaughtered the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar; and they slaughtered the rams, and sprinkled the blood on the altar; and they slaughtered the lambs, and sprinkled the blood on the altar.
 ESV So they slaughtered the bulls, and the priests received the blood (Lev. 8:15, 19, 24; Heb. 9:21; [ch. 35:11]) and threw it against the altar. And they slaughtered the rams and their blood was thrown against the altar. And they slaughtered the lambs and their blood was thrown against the altar.
 Geneva1599 So they slewe the bullockes, and the Priests receiued the blood, and sprinkled it vpon the altar: they slew also the rammes and sprinkled the blood vpon the altar, and they slew the lambes, and they sprinkled the blood vpon the altar.
 GodsWord So they slaughtered the bulls, and the priests sprinkled the blood on the altar. Then they slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar. After that, they slaughtered the lambs and sprinkled the blood on the altar.
 HNV So they killed the bulls, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, andsprinkled the blood on the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood on the altar.
 JPS So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and dashed it against the altar; and they killed the rams, and dashed the blood against the altar; they killed also the lambs, and dashed the blood against the altar.
 Jubilee2000 So they killed the bullocks, and the priests received the blood and sprinkled [it] on the altar; likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar; they also killed the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
 LITV And they killed the oxen, and the priests received the blood, and sprinkled the blood on the altar. And they killed the rams, and sprinkled the blood on the altar. And they killed the lambs and sprinkled the blood on the altar.
 MKJV And they killed the bulls, and the priests received the blood and sprinkled it on the altar. And they killed the rams, and sprinkled the blood on the altar. They also killed the lambs, and they sprinkled the blood on the altar.
 RNKJV So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
 RWebster So they killed the bulls , and the priests received the blood , and sprinkled it on the altar : likewise, when they had killed the rams , they sprinkled the blood upon the altar : they killed also the lambs , and they sprinkled the blood upon the altar .
 Rotherham So they slaughtered the bullocks, and the priests received the blood, and dashed it against the altar,?and they slaughtered the rams, and dashed the blood against the altar, and slaughtered the young sheep, and dashed the blood against the altar.
 UKJV So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
 WEB So they killed the bulls, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, andsprinkled the blood on the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood on the altar.
 Webster So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled [it] on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
 YLT And they slaughter the oxen, and the priests receive the blood, and sprinkle on the altar; and they slaughter the rams, and sprinkle the blood on the altar; and they slaughter the lambs, and sprinkle the blood on the altar;
 Esperanto Kaj oni bucxis la bovojn, kaj la pastroj prenis la sangon kaj aspergis la altaron; kaj oni bucxis la virsxafojn kaj aspergis per la sango la altaron; kaj oni bucxis la sxafidojn kaj aspergis per la sango la altaron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ö¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø