Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 28Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» µè°í ³ÊÈñÀÇ ÇüÁ¦µé Áß¿¡¼­ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Â Æ÷·Î¸¦ ³õ¾Æ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓ¹ÚÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇÑÁö¶ó
 KJV Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
 NIV Now listen to me! Send back your fellow countrymen you have taken as prisoners, for the LORD'S fierce anger rests on you."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Â ³ÊÈñ µ¿Á·À» µ¹·Á º¸³»¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ÀÏÀ» Å©°Ô ³ë¿©¿öÇϽø®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ »ç·Î Àâ¾Æ¿Â ³ÊÈñ µ¿Á·À» µ¹·Á º¸³»¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ³Êʼn ÇÑ ÀÏÀ» Å©°Ô ³ë¿©¿öÇϽø®¶ó."
 Afr1953 Luister dan nou na my en laat die gevangenes wat julle van jul broers weggevoer het, teruggaan; want die toorngloed van die HERE is op julle!
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Lyd derfor mig og send de Fanger tilbage, som I har gjort blandt eders Br©ªdre, thi HERRENs gl©ªdende Vrede er over eder!"
 GerElb1871 Und nun h?ret auf mich und sendet die Gefangenen zur?ck, die ihr von euren Br?dern weggef?hrt habt; denn die Zornglut Jehovas ist ?ber euch.
 GerElb1905 Und nun h?ret auf mich und sendet die Gefangenen zur?ck, die ihr von euren Br?dern weggef?hrt habt; denn die Zornglut Jehovas ist ?ber euch.
 GerLut1545 So gehorchet mir nun und bringet die Gefangenen wieder hin, die ihr habt weggef?hret aus euren Br?dern; denn des HERRN Zorn ist ?ber euch ergrimmet.
 GerSch So gehorchet mir nun und schicket die Gefangenen wieder zur?ck, die ihr von euren Br?dern weggef?hrt habt; denn der grimmige Zorn des HERRN lastet auf euch!
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV Now hear me therefore, and send back the captives that ye have taken captive of your brothers. For the fierce wrath of LORD is upon you.
 AKJV Now hear me therefore, and deliver the captives again, which you have taken captive of your brothers: for the fierce wrath of the LORD is on you.
 ASV Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.
 BBE And now give ear to me, and send back the prisoners whom you have taken from your brothers: for the wrath of the Lord is burning against you.
 DRC But hear ye my counsel, and release the captives that you have brought of your brethren, because a great indignation of the Lord hangeth over you.
 Darby And now hear me, and send back the captives again, whom ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.
 ESV Now hear me, and send back the captives ([See ver. 8 above]) from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the Lord is upon you.
 Geneva1599 Nowe therefore heare me, and deliuer the captiues againe, which ye haue taken prisoners of your brethren: for the fierce wrath of the Lord is toward you.
 GodsWord Listen to me. Return these prisoners you have captured from your relatives, because the LORD is very angry with you."
 HNV Now hear me therefore, and send back the captives, that you have taken captive from your brothers; for the fierce wrath of the LORDis on you.¡±
 JPS Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of the LORD is upon you.'
 Jubilee2000 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of the LORD [is] upon you.
 LITV And now, hear me, and return the captives you have seized from your brothers, for the heat of the anger of Jehovah is on you.
 MKJV And now hear me, and deliver again the captives which you have taken captive of your brothers. For the fierce wrath of the LORD is on you.
 RNKJV Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of ???? is upon you.
 RWebster Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren : for the fierce wrath of the LORD is upon you.
 Rotherham Now, therefore, hearken unto me, and restore the captives whom ye have taken captive from among your brethren,?for, the glow of the anger of Yahweh, is over you.
 UKJV Now hear me therefore, and deliver the captives again, which all of you have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
 WEB Now hear me therefore, and send back the captives, that you have taken captive from your brothers; for the fierce wrath ofYahweh is on you.¡±
 Webster Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD [is] upon you.
 YLT and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah is upon you.'
 Esperanto Auxskultu do min, kaj redonu la kaptitojn, kiujn vi prenis el viaj fratoj, cxar ekscitigxis kontraux vi la flamo de kolero de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ç¥í ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø