¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 28Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ¶Ç À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ ¹é¼ºµéÀ» ¾ÐÁ¦ÇÏ¿© ³ë¿¹·Î »ï°íÀÚ »ý°¢Çϴµµ´Ù ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÔÀÌ ¾ø´À³Ä |
KJV |
And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? |
NIV |
And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren't you also guilty of sins against the LORD your God? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â À¯´ÙÀεé°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎµéÀ» ³²ÀÚ ¿©ÀÚ ÇÒ °Í ¾øÀÌ Á¾À¸·Î ºÎ·Á ¸ÔÀ» »ý°¢À» Çϴ±¸³ª ! ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹üÁËÇÏÁö ¾ÊÀº ÁÙ ¾Æ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â À¯´ë »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎµéÀ» ³²ÀÚ ³àÀÚ ÇÒ °Í ¾øÀÌ Á¾À¸·Î ºÎ·Á¸ÔÀ» »ý°¢À» Çϴ±¸³ª. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏÁö ¾ÊÀºÁÙ ¾Æ´À³Ä. |
Afr1953 |
En nou dink julle om die kinders van Juda en Jerusalem aan julle as slawe en slavinne onderdanig te maak. Wat julle betref, is daar nie by julle net skulde teenoor die HERE julle God nie? |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ú ¬â¬à¬Ò¬Ú ¬Ú ¬â¬à¬Ò¬Ú¬ß¬Ú. ¬¯¬à ¬å ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô? |
Dan |
Og nu t©¡nker I p? at f? Magten over Folkene fra Juda og Jerusalem og g©ªre dem til eders Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder! Har l da ikke ogs? selv nok p? Samvittigheden over for HERREN eders Gud! |
GerElb1871 |
Und nun gedenket ihr, die Kinder Judas und Jerusalems euch zu Knechten und M?gden zu unterwerfen. Sind aber nicht bei euch selbst Verschuldungen gegen Jehova, euren Gott? |
GerElb1905 |
Und nun gedenket ihr, die Kinder Judas und Jerusalems euch zu Knechten und M?gden zu unterwerfen. Sind aber nicht bei euch selbst Verschuldungen gegen Jehova, euren Gott? |
GerLut1545 |
Nun gedenket ihr die Kinder Judas und Jerusalems euch zu unterwerfen zu Knechten und M?gden. Ist das denn nicht Schuld bei euch wider den HERRN, euren Gott? |
GerSch |
Und nun gedenket ihr die Kinder Judas und Jerusalems so niederzutreten, da©¬ sie eure Knechte und M?gde werden sollen? Was habt ihr denn anders als Schulden bei dem HERRN, eurem Gott? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥á?, ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á, ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?; |
ACV |
And now ye propose to keep under the sons of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen to you. Are there not even with you trespasses of your own against LORD your God? |
AKJV |
And now you purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for slaves and bondwomen to you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? |
ASV |
And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not even with you (1) trespasses of your own against Jehovah your God? (1) Heb guiltinesses ) |
BBE |
And now your purpose is to keep the children of Judah and Jerusalem as men-servants and women-servants under your yoke: but are there no sins against the Lord your God to be seen among yourselves? |
DRC |
Moreover you have a mind to keep under the children of Juda and Jerusalem for your bondmen and bondwomen, which ought not to be done : for you have sinned in this against the Lord your God. |
Darby |
And now ye think to subjugate the children of Judah and Jerusalem as your bondmen and bondwomen. Are there not with you, even with you, trespasses against Jehovah your God? |
ESV |
And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. Have you not sins of your own against the Lord your God? |
Geneva1599 |
And nowe ye purpose to keepe vnder the children of Iudah and Ierusalem, as seruants and handmaides vnto you: but are not you such, that sinnes are with you before the Lord your God? |
GodsWord |
Now you intend to enslave the men and women of Judah and Jerusalem. But aren't you also guilty of sinning against the LORD your God? |
HNV |
Now you purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondservants and bondmaids for yourselves. Aren¡¯t there evenwith you trespasses of your own against the LORD your God? |
JPS |
And now ye purpose to bring the children of Judah and Jerusalem into subjection for bondmen and bondwomen unto you; but are there not even with you acts of guilt of your own against the LORD your God? |
Jubilee2000 |
And now ye purpose to keep subject the sons of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you, [but] are ye not guilty against the LORD your God? |
LITV |
And now you are planning to tread down the sons of Judah and Jerusalem for male slaves, and for girl slaves to yourselves; but are not with you causes of guilt, solely yours, before Jehovah your God? |
MKJV |
And now you intend to keep under the sons of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen to you. Are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? |
RNKJV |
And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against ???? your Elohim? |
RWebster |
And now ye purpose to bring into bondage for yourselves the children of Judah and Jerusalem for male and female slaves : but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God ? |
Rotherham |
Now, therefore, ye, are thinking to tread down, the children of Judah and Jerusalem, as servants and as handmaids for yourselves. But is it not so?that, ye yourselves, are altogether guilty against Yahweh your God? |
UKJV |
And now all of you purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? |
WEB |
Now you purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondservants and bondmaids for yourselves. Aren¡¯t thereeven with you trespasses of your own against Yahweh your God? |
Webster |
And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bond-men and bond-women to you: [but are there] not with you, even with you, sins against the LORD your God? |
YLT |
and now, sons of Judah and Jerusalem ye are saying to subdue for men-servants and for maid-servants to you; but are there not with you causes of guilt before Jehovah your God? |
Esperanto |
Nun la logxantojn de Judujo kaj Jerusalem vi intencas subigi al vi kiel sklavojn kaj sklavinojn. Sed per tio vi farigxos ja kulpaj antaux la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í |