|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 28Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °÷¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ Àִµ¥ À̸§Àº ¿Àµ«À̶ó ±×°¡ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ¿À´Â ±º´ë¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À¯´Ù¿¡°Ô Áø³ëÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼Ì°Å´Ã ³ÊÈñÀÇ ³ë±â°¡ ̵̾ÇÏ¿© »ì·úÇϰí |
KJV |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. |
NIV |
But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, "Because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ °Å±â¿¡´Â ¿Àµ«À̶ó´Â ¾ßÈÑÀÇ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â »ç¸¶¸®¾Æ·Î °³¼±ÇÏ´Â ±º´ë¸¦ ³ª°¡ ¸ÂÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ À¯´Ù ¹é¼ºÀÇ ÀÔÀ» ³ë¿©¿öÇÏ½Ã¾î ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â Çϴÿ¡ ´êµµ·Ï ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®¾î ±×µéÀ» Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ °Å±â¿¡´Â ¿Àµ«À̶ó´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â »ç¸¶¸®¾Æ·Î °³¼±ÇÏ´Â ±º´ë¸¦ ³ª°¡ ¸ÂÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À¯´ë ¹é¼ºÀÇ ÀÏÀ» ³ë¿©¿öÇϽÿ© ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â Çϴÿ¡ ´êµµ·Ï ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®¿© ±×µéÀ» Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
En daar was 'n profeet van die HERE met die naam van Oded; en hy het uitgegaan om die le?r te ontmoet wat aan kom was na Samar¢®a, en aan hulle ges?: Kyk, deur die grimmigheid van die HERE, die God van julle vaders, oor Juda het Hy hulle in julle hand oorgegee, sodat julle onder hulle gemoor het met 'n woede wat tot aan die hemel raak. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬°¬Õ¬Ú¬Õ. ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú. ¬ª ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Her boede en HERRENs Profet ved Navn Oded; han gik H©¡ren i M©ªde, da den kom til Samaria, og sagde til dem: "Fordi HERREN, eders F©¡dres Gud, var vred p? Juda, gav han dem i eders H?nd; men I har anrettet et Blodbad iblandt dem med et Raseri, der n?r til Himmelen! |
GerElb1871 |
Und daselbst war ein Prophet Jehovas, namens Obed; und er ging hinaus, dem Heere entgegen, das nach Samaria kam, und sprach zu ihnen: Siehe, weil Jehova, der Gott eurer V?ter, gegen Juda z?rnte, (Eig. wegen des Zornes (od. im Zorne) Jehovas usw.) hat er sie in eure Hand gegeben; und ihr habt sie mit einer Wut gemordet, die bis an den Himmel reicht. |
GerElb1905 |
Und daselbst war ein Prophet Jehovas, namens Obed; und er ging hinaus, dem Heere entgegen, das nach Samaria kam, und sprach zu ihnen: Siehe, weil Jehova, der Gott eurer V?ter, gegen Juda z?rnte, (Eig.wegen des Zornes (od. im Zorne) Jehovas) hat er sie in eure Hand gegeben; und ihr habt sie mit einer Wut gemordet, die bis an den Himmel reicht. |
GerLut1545 |
Es war aber daselbst ein Prophet des HERRN, der hie©¬ Oded, der ging heraus dem Heer entgegen, das gen Samaria kam, und sprach zu ihnen: Siehe, weil der HERR, eurer V?ter Gott, ?ber Juda zornig ist, hat er sie in eure H?nde gegeben; ihr aber habt sie erw?rget, so greulich, da©¬ es in den Himmel reichet. |
GerSch |
Es war aber daselbst ein Prophet des HERRN, der hie©¬ Oded; der ging hinaus, dem Heer entgegen, das gen Samaria kam, und sprach zu ihm: Siehe, weil der HERR, der Gott eurer V?ter, ?ber Juda zornig ist, hat er sie in eure Hand gegeben; und ihr habt sie mit einer Wut, die zum Himmel schreit, niedergemetzelt. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥Ø¥ä¥ç¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ì¥á¥í¥é¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô |
ACV |
But a prophet of LORD was there, whose name was Oded. And he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he has delivered them into your hand. And ye have slain them in a rage which has reached up to heaven. |
AKJV |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage that reaches up to heaven. |
ASV |
But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up to heaven. |
BBE |
But a prophet of the Lord was there, named Oded; and he went out in front of the army which was coming into Samaria and said to them, Truly, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them up into your hands, and you have put them to death in an outburst of wrath stretching up to heaven. |
DRC |
At that time there was a prophet of the Lord there, whose name was Oded: and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them: Be- hold the Lord the God of your fathers being angry with Juda, hath delivered them into your hands, and you have butchered them cruelly, so that your cruelty hath reached up to heaven. |
Darby |
But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded; and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah the God of your fathers was wroth with Judah, he gave them into your hand, and ye have slain them in a rage that reaches up to heaven. |
ESV |
But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded, and he went out to meet the army that came to Samaria and said to them, Behold, because the Lord, the God of your fathers, (Isa. 47:6; Ezek. 25:12, 15; 26:2) was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have killed them in a rage (Ezra 9:6; Rev. 18:5) that has reached up to heaven. |
Geneva1599 |
But there was a Prophet of the Lordes, (whose name was Oded) and he went out before the hoste that came to Samaria, and said vnto them, Behold, because the Lord God of your fathers is wroth with Iudah, he hath deliuered them into your hand, and ye haue slaine them in a rage, that reacheth vp to heauen. |
GodsWord |
A prophet of the LORD named Oded was there. He went to meet the army coming home to Samaria. He said to them, "The LORD God of your ancestors handed Judah over to you in his anger. You killed them in a rage that reaches up to heaven. |
HNV |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them,¡°Behold, because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slain themin a rage which has reached up to heaven. |
JPS |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded; and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them: 'Behold, because the LORD, the God of your fathers, was wroth with Judah, He hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven. |
Jubilee2000 |
But a prophet of the LORD was there, whose name [was] Oded; and he went out before the host that came to Samaria and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage. [This] reaches up unto heaven. |
LITV |
And a prophet of Jehovah was there, Oded his name; and he went out before the army that had come in to Samaria, and said to them, Behold, in the fury of Jehovah, the God of your fathers, against Judah, He has given them into your hand, and you have slain among them in rage. It has touched to the heavens. |
MKJV |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded. And he went out before the army that came to Samaria and said to them, Behold, because the Lord God of your fathers was angry with Judah, He has delivered them into your hands, and you have killed them in a rage which reaches up to Heaven. |
RNKJV |
But a prophet of ???? was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because ???? Elohim of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. |
RWebster |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded : and he went out before the army that came to Samaria , and said to them, Behold, because the LORD God of your fathers was angry with Judah , he hath delivered them into your hand , and ye have slain them in a rage that reacheth to heaven . |
Rotherham |
But, in that place, was a prophet unto Yahweh, Oded his name, so he went out to meet the host that was coming unto Samaria, and said unto them, Lo! in the wrath of Yahweh, God of your fathers, against Judah, hath he delivered them into your hand,?and ye have slain them in a rage, until, to the heavens, it hath reached. |
UKJV |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and all of you have slain them in a rage that reachs up unto heaven. |
WEB |
But a prophet of Yahweh was there, whose name was Oded: and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them,¡°Behold, because Yahweh, the God of your fathers, was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slainthem in a rage which has reached up to heaven. |
Webster |
But a prophet of the LORD was there, whose name [was] Oded: and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage [that] reacheth to heaven. |
YLT |
And there hath been there a prophet of Jehovah (Oded is his name), and he goeth out before the host that hath come in to Samaria, and saith to them, `Lo, in the fury of Jehovah God of your fathers against Judah, He hath given them into your hand, and ye slay among them in rage--unto the heavens it hath come; |
Esperanto |
Tie estis profeto de la Eternulo kun la nomo Oded. Li eliris antaux la militistaron, kiu venis al Samario, kaj diris al ili:Jen pro la kolero de la Eternulo, Dio de viaj patroj, kontraux la Judoj, Li transdonis ilin en viajn manojn, kaj vi mortigis ilin kun tia furiozo, ke tio atingis la cxielon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø¥ä¥ç¥ä ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥å¥õ¥è¥á¥ê¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|