Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 28Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¸Å ±×µéÀÌ Ãļ­ ½ÉÈ÷ ¸¹Àº ¹«¸®¸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ ´Ù¸Þ¼½À¸·Î °¬À¸¸ç ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¸Å ±×°¡ Ãļ­ Å©°Ô »ì·úÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 NIV Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×¸¦ º¸»ìÇÇ½Ç ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ±×¸¦ ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼Ù. ½Ã¸®¾Æ±ºÀº ¸¹Àº »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ¾Æ °¡Áö°í ´Ù¸¶½ºÄ¿½º·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽þî È£µÇ°Ô ´çÇÏ°Ô Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­±×¸¦ º¸»ìÇÇ´Â ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ¼ö¸®¾Æ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼Ù. ¼ö¸®¾Æ±ºÀº ¸¹Àº »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ¾Æ °¡Áö°í ´Ù¸Þ¼½À¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ¶Ç À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ÿ© È£µÇ°Ô ´çÇÏ°Ô Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Daarom het die HERE sy God hom oorgegee in die hand van die koning van Aram, en hulle het hom verslaan en 'n groot menigte gevangenes van hom weggevoer en na Damaskus gebring. En hy is ook oorgegee in die hand van die koning van Israel, en die het hom verslaan, 'n groot slag.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. ¬ª ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. ¬¢¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Derfor gav HERREN hans Gud ham i Arams Konges H?nd, og de slog ham og tog mange af hans Folk til Fange og f©ªrte dem til Darmaskus. Ligeledes blev han givet i Israels Konges H?nd, og denne tilf©ªjede ham et stort Nederlag.
 GerElb1871 Da gab ihn Jehova, sein Gott, in die Hand des K?nigs von Syrien; und sie schlugen ihn und f?hrten eine gro©¬e Menge Gefangene von ihm weg und brachten sie nach Damaskus. Und auch in die Hand des K?nigs von Israel wurde er gegeben, welcher ihm eine gro©¬e Niederlage beibrachte.
 GerElb1905 Da gab ihn Jehova, sein Gott, in die Hand des K?nigs von Syrien; und sie schlugen ihn und f?hrten eine gro©¬e Menge Gefangene von ihm weg und brachten sie nach Damaskus. Und auch in die Hand des K?nigs von Israel wurde er gegeben, welcher ihm eine gro©¬e Niederlage beibrachte.
 GerLut1545 Darum gab ihn der HERR, sein Gott, in die Hand des K?nigs zu Syrien, da©¬ sie ihn schlugen und einen gro©¬en Haufen von den Seinen gefangen wegf?hreten und gen Damaskus brachten. Auch ward er gegeben unter die Hand des K?nigs Israels, da©¬ er eine gro©¬e Schlacht an ihm tat.
 GerSch Darum gab ihn der HERR, sein Gott, in die Hand des K?nigs der Syrer, die ihn schlugen und von den Seinigen eine gro©¬e Menge hinwegf?hrten und gen Damaskus brachten. Auch ward er in die Hand des K?nigs von Israel gegeben, der brachte ihm eine gro©¬e Niederlage bei.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç.
 ACV Therefore LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria. And they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 AKJV Why the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 ASV Wherefore Jehovah his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 BBE So the Lord his God gave him up into the hands of the king of Aram; and they overcame him, and took away a great number of his people as prisoners to Damascus. Then he was given into the hands of the king of Israel, who sent great destruction on him.
 DRC And the Lord his God delivered him into the hands of the king of Syria, who defeated him, and took a great booty out of his kingdom, and carried it to Damascus: he was also delivered into the hands of the king of Israel, who overthrew him with a great slaughter.
 Darby Therefore Jehovah his God gave him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also given into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 ESV Judah Defeated (Isa. 7:1; [2 Kgs. 16:5, 6]) Therefore the Lord his God gave him into the hand of the king of Syria, who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who struck him with great force.
 Geneva1599 Wherefore the Lord his God deliuered him into the hand of the King of the Aramites, and they smote him, and tooke of his, many prisoners, and brought them to Damascus: and he was also deliuered into the hande of the King of Israel, which smote him with a great slaughter.
 GodsWord So the LORD his God handed him over to the king of Aram, who defeated him, captured many prisoners, and brought them to Damascus. He also handed him over to the king of Israel, who decisively defeated him.
 HNV Therefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they struck him, and carried away of his a greatmultitude of captives, and brought them to Damascus. He was also delivered into the hand of the king of Israel, who struck him with agreat slaughter.
 JPS Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Aram; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 Jubilee2000 Therefore, the LORD his God delivered him into the hands of the king of Syria, and they smote him and carried away a great multitude of them captives and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the hands of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 LITV And Jehovah his God gave him into the hand of the king of Syria, and they struck him, and captured from him a great captivity, and brought them to Damascus. And he also was given into the hand of the king of Israel, and he struck him with a great destruction.
 MKJV And the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria. And they struck him and carried away a great captivity, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who struck him with a great slaughter.
 RNKJV Wherefore ???? his Elohim delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 RWebster Therefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria ; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives , and brought them to Damascus . And he was also delivered into the hand of the king of Israel , who smote him with a great slaughter . {Damascus: Heb. Darmesek}
 Rotherham Wherefore Yahweh his God delivered him into the hand of the king of Syria, who smote him, and carried away captive from him a large body of captives, and brought them into Damascus,?yea, even into the hand of the king of Israel, was he delivered, who smote him with a great smiting.
 UKJV Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they stroke him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who stroke him with a great slaughter.
 WEB Therefore Yahweh his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they struck him, and carried away of his a greatmultitude of captives, and brought them to Damascus. He was also delivered into the hand of the king of Israel, who struck him with agreat slaughter.
 Webster Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
 YLT And Jehovah his God giveth him into the hand of the king of Aram, and they smite him, and take captive from him a great captivity, and bring them in to Damascus, and also into the hand of the king of Israel he hath been given, and he smiteth him--a great smiting.
 Esperanto Kaj la Eternulo, lia Dio, transdonis lin en la manon de la regxo de Sirio, kaj ili venkobatis lin, prenis de li multe da kaptitoj kaj forkondukis en Damaskon. Ankaux en la manon de la regxo de Izrael li estis transdonita, kaj cxi tiu faris al li grandan baton.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø