¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 28Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç Èù³ðÀÇ ¾Æµé °ñÂ¥±â¿¡¼ ºÐÇâÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÇ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º»¹Þ¾Æ ±×ÀÇ ÀÚ³àµéÀ» ºÒ»ç¸£°í |
KJV |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. |
NIV |
He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³½ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¿ª°Ü¿î dz¼ÓÀ» º»¹Þ¾Æ º¥Èù³ð °ñÂ¥±â¿¡¼ Ä£ÀڽĵéÀ» ºÒ»ì¶ó Á¦¹°·Î ¹ÙÃÆÀ¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ÂѾƳ½ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¿ª°Ü¿î dz¼ÓÀ» º»¹Þ¾Æ º¥Èù³ð °ñÂ¥±â¿¡¼ Ä£ÀڽĵéÀ» ºÒ»ì¶ó Á¦¹°·Î ¹ÙÃÆÀ¸¸ç |
Afr1953 |
Hy het self ook offerrook in die dal van die seun van Hinnom laat opgaan en sy seuns met vuur verbrand, volgens die gruwels van die nasies wat die HERE voor die kinders van Israel uit verdryf het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ß¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
han t©¡ndte selv Offerild i Hinnoms S©ªns Dal og lod sine S©ªnner g? igennem Ilden efter de Folks vederstyggelige Skik, som HERREN havde drevet bort foran Israeliterne. |
GerElb1871 |
und er r?ucherte im Tale des Sohnes Hinnoms, und er verbrannte seine S?hne im Feuer, nach den Greueln der Nationen, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte; |
GerElb1905 |
und er r?ucherte im Tale des Sohnes Hinnoms, und er verbrannte seine S?hne im Feuer, nach den Greueln der Nationen, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte; |
GerLut1545 |
Und r?ucherte im Tal der Kinder Hinnom und verbrannte seine S?hne mit Feuer nach dem Greuel der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte; |
GerSch |
Und er r?ucherte im Tale des Sohnes Hinnoms und verbrannte seine S?hne mit Feuer, nach den Greueln der Heiden, welche der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥Å¥í¥í¥ï¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his sons in the fire, according to the abominations of the nations whom LORD cast out before the sons of Israel. |
AKJV |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. |
ASV |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel. |
BBE |
More than this, he had offerings burned in the valley of the son of Hinnom, and made his children go through fire, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel. |
DRC |
It was he that burnt incense in the valley of Benennom, and consecrated his sons in the fire according to the manner of the nations, which the Lord slew at the coming of the children of Israel. |
Darby |
and he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons in the fire, according to the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel. |
ESV |
and (ver. 25) he made offerings in the (See Josh. 15:8) Valley of the Son of Hinnom and (ch. 33:6; [Lev. 18:21]) burned his sons as an offering, (Hebrew made his sons pass through the fire) according to (ch. 33:2; Deut. 18:9) the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel. |
Geneva1599 |
Moreouer he burnt incense in the valley of Ben-hinnom, and burnt his sonnes with fire, after the abominations of the heathen whom the Lord had cast out before the children of Israel. |
GodsWord |
He burned sacrifices in the valley of Ben Hinnom and sacrificed his son by burning him alive, one of the disgusting things done by the nations that the LORD had forced out of the Israelites' way. |
HNV |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations ofthe nations whom the LORD cast out before the children of Israel. |
JPS |
Moreover he offered in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
Jubilee2000 |
Moreover, he burnt incense in the valley of the sons of Hinnom and burnt his sons in the fire, after the abominations of the Gentiles whom the LORD had cast out before the sons of Israel. |
LITV |
And he himself burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons in the fire, according to the abominations of the nations that Jehovah drove out from before the sons of Israel; |
MKJV |
And he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons in the fire, according to the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the sons of Israel. |
RNKJV |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom ???? had cast out before the children of Israel. |
RWebster |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom , and burnt his children in the fire , after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel . {burnt...: or, offered sacrifice} |
Rotherham |
and, he, burned incense, in the valley of the son of Hinnom,-and burnt his sons, in the fire, according to the abominable ways of the nations, whom Yahweh dispossessed from before the sons of Israel. |
UKJV |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. |
WEB |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations ofthe nations whom Yahweh cast out before the children of Israel. |
Webster |
Moreover, he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. |
YLT |
and himself hath made perfume in the valley of the son of Hinnom, and burneth his sons with fire according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, |
Esperanto |
li incensadis en la valo de la filo de Hinom, li bruligis siajn filojn per fajro, simile al la abomenindajxoj de la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis de antaux la Izraelidoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥é¥â¥å¥í¥å¥í¥ï¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |