Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼­ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ã´ÏÀ̱î ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽóªÀ̱î ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡ ±Ç¼¼¿Í ´É·ÂÀÌ ÀÖ»ç¿À´Ï ´ÉÈ÷ ÁÖ¿Í ¸Â¼³ »ç¶÷ÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù
 KJV And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
 NIV and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å²²¼­´Â Çϴÿ¡ °è½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î ? ¼¼°è ¸¸¹æÀ» ´Ù½º¸®½Ã´Â À̰¡ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î ? ¾Æ¹«µµ ¸ðµç Èû°ú ±Ç·ÂÀ» Àâ°í °è½Å ´ç½Å²² ¸Â¼³ ÀÚ°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å²²¼­´Â Çϴÿ¡ °è½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î. ¼¼°è¸¸¹æÀ» ´Ù½º¸®½Ã´Â À̰¡ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î. ¾Æ¹«µµ ¸ðµç Èû°ú ±Ç·ÂÀ» Àâ°í °è½Å ´ç½Å²² ¸Â¼³ ÀÚ°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en hy s?: HERE, God van ons vaders, is U nie God in die hemel nie, en is U nie Heerser oor al die koninkryke van die nasies nie? Ja, in u hand is krag en sterkte, sodat niemand teen U kan standhou nie.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬´¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö? ¬£ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬ë ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò.
 Dan og sagde: "HERRE, vore F©¡dres Gud! Er du ikke Gud i Himmelen, er det ikke dig, der hersker over alle Hedningerigerne? I din H?nd er Kraft og Styrke, og mod dig kan ingen holde Stand!
 GerElb1871 und er sprach: Jehova, Gott unserer V?ter, bist du es nicht, der da Gott im Himmel ist, (O. bist du nicht, der da ist, (od. er, derselbe) Gott im Himmel) und bist du nicht der Herrscher ?ber alle K?nigreiche der Nationen? Und in deiner Hand ist Kraft und Macht; und niemand vermag gegen dich zu bestehen.
 GerElb1905 und er sprach: Jehova, Gott unserer V?ter, bist du es nicht, der da Gott im Himmel ist, (O. bist du nicht, der da ist, (od. er, derselbe) Gott im Himmel) und bist du nicht der Herrscher ?ber alle K?nigreiche der Nationen? Und in deiner Hand ist Kraft und Macht; und niemand vermag gegen dich zu bestehen.
 GerLut1545 und sprach: HERR, unserer V?ter Gott, bist du nicht Gott im Himmel und HERRSCher in allen K?nigreichen der Heiden? Und in deiner Hand ist Kraft und Macht; und ist niemand, der wider dich stehen m?ge.
 GerSch und sprach: O HERR, Gott unsrer V?ter, bist du nicht Gott im Himmel und Herrscher ?ber alle K?nigreiche der Heiden? In deiner Hand ist Kraft und Macht, und niemand vermag vor dir zu bestehen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø; ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å;
 ACV And he said, O LORD, the God of our fathers, are thou not God in heaven? And are thou not ruler over all the kingdoms of the nations? And in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.
 AKJV And said, O LORD God of our fathers, are not you God in heaven? and rule not you over all the kingdoms of the heathen? and in your hand is there not power and might, so that none is able to withstand you?
 ASV and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.
 BBE And said, O Lord, the God of our fathers, are you not God in heaven? are you not ruler over all the kingdoms of the nations? and in your hands are power and strength so that no one is able to keep his place against you.
 DRC And said: O Lord God of our fathers, thou art God in heaven, and rulest over all the kingdoms and nations, in thy hand is strength and power, and no one can resist thee.
 Darby and he said, Jehovah, God of our fathers, art not thou God in the heavens, and rulest thou not over all the kingdoms of the nations? And in thy hand there is power and might, and none can withstand thee.
 ESV and said, O Lord, God of our fathers, are you not (See Deut. 4:39) God in heaven? You ([Dan. 4:17, 25, 32]) rule over all the kingdoms of the nations. (1 Chr. 29:12) In your hand are power and might, so that none is able to withstand you.
 Geneva1599 And saide, O Lord God of our fathers, art not thou God in heauen? and reignest not thou on all the kingdomes of the heathen? and in thine hande is power and might, and none is able to withstand thee.
 GodsWord He said, "LORD God of our ancestors, aren't you the God in heaven? You rule all the kingdoms of the nations. You possess power and might, and no one can oppose you.
 HNV and he said, ¡°LORD, the God of our fathers, aren¡¯t you God in heaven? Aren¡¯t you ruler over all the kingdoms of the nations?Power and might are in your hand, so that no one is able to withstand you.
 JPS and he said: 'O LORD, the God of our fathers, art not Thou alone God in heaven? and art not Thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in Thy hand is power and might, so that none is able to withstand Thee.
 Jubilee2000 and said, O LORD God of our fathers, [art] not thou God in the heavens and dost thou [not] rule in all the kingdoms of the Gentiles? Is there not power and might in thy hand so that no one is able to withstand thee?
 LITV and said, O Jehovah, the God of our fathers, are not You the God in Heaven? Yea, You rule over all the kingdoms of the nations, and in Your hand is power and might; and there is none able to withstand You.
 MKJV and said, O LORD God of our Fathers, are You not God in Heaven? And do You rule over all the kingdoms of the nations? And is there power and might in Your hand, so that none is able to withstand You?
 RNKJV And said, O ???? Elohim of our fathers, art not thou Elohim in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
 RWebster And said , O LORD God of our fathers , art not thou God in heaven ? and rulest thou not over all the kingdoms of the heathen ? and in thy hand is there not power and might , so that none is able to withstand thee?
 Rotherham and said, O Yahweh, God of our fathers, art not, thou, God in the heavens? and art, thou, not ruling throughout all the kingdoms of the nations? and, in thy hand, are there not strength and might? and is there any who, against thee, can stand?
 UKJV And said, O LORD God of our fathers, are not you God in heaven? and rule not you over all the kingdoms of the heathen? and in yours hand is there not power and might, so that none is able to withstand you?
 WEB and he said, ¡°Yahweh, the God of our fathers, aren¡¯t you God in heaven? Aren¡¯t you ruler over all the kingdoms of the nations?Power and might are in your hand, so that no one is able to withstand you.
 Webster And said, O LORD God of our fathers, [art] not thou God in heaven? and rulest thou [not] over all the kingdoms of the heathen? and in thy hand [is there not] power and might, so that none is able to withstand thee?
 YLT and saith, `O Jehovah, God of our fathers, art not Thou--God in the heavens? yea, Thou art ruling over all kingdoms of the nations, and in Thy hand is power and might, and there is none with Thee to station himself.
 Esperanto Kaj li diris:Ho Eternulo, Dio de niaj patroj! Vi estas ja Dio en la cxielo, kaj Vi regas super cxiuj regnoj de la nacioj, en Via mano estas forto kaj potenco, kaj neniu povas kontrauxstari al Vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø