¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 20Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Çϳª´ÔÀ̽ÿ© Àü¿¡ ÀÌ ¶¥ ÁÖ¹ÎÀ» ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Ã°í ±× ¶¥À» ÁÖ²²¼ »ç¶ûÇϽô ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀ̱î |
KJV |
Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? |
NIV |
O our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¹é¼ºÀ» ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ ³»Áö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ? ±×¸®°í ´ç½Å²²¼ »ç¶ûÇϽô ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Èļտ¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¹é¼ºÀ» ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ³»Áö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î. ±×¸®°í ´ç½Å²²¼ »ç¶ûÇϽô ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Èļտ¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î. |
Afr1953 |
Het U, onse God, nie die inwoners van hierdie land voor u volk Israel uit verdrywe en dit vir altyd aan die nageslag van Abraham, u vriend, gegee nie? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ý¬Ú ¬´¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬³¬Ú ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ? |
Dan |
Var det ikke dig, vor Gud, der drev dette Lands Indbyggere bort foran dit Folk Israel og gav din Ven Abrahams Efterkommere det for evigt? |
GerElb1871 |
Hast du nicht, unser Gott, die Bewohner dieses Landes vor deinem Volke Israel ausgetrieben und es dem Samen Abrahams, deines Freundes, gegeben ewiglich? |
GerElb1905 |
Hast du nicht, unser Gott, die Bewohner dieses Landes vor deinem Volke Israel ausgetrieben und es dem Samen Abrahams, deines Freundes, gegeben ewiglich? |
GerLut1545 |
Hast du, unser Gott, nicht die Einwohner dieses Landes vertrieben vor deinem Volk Israel und hast es gegeben dem Samen Abrahams, deines Liebhabers, ewiglich, |
GerSch |
Hast nicht du, unser Gott, die Einwohner dieses Landes vor deinem Volk Israel vertrieben und hast es dem Samen Abrahams, deines Freundes, gegeben, auf ewige Zeiten? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á; |
ACV |
Did thou not, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend forever? |
AKJV |
Are not you our God, who did drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and gave it to the seed of Abraham your friend for ever? |
ASV |
Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever? |
BBE |
Did you not, O Lord our God, after driving out the people of this land before your people Israel, give it to the seed of Abraham, your friend, for ever? |
DRC |
Didst not thou our God kill all the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? |
Darby |
Hast not thou, our God, dispossessed the inhabitants of this land before thy people Israel, and given it for ever to the seed of Abraham, thy friend? |
ESV |
Did you not, our God, (Ps. 44:2) drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it forever to the descendants of (Isa. 41:8; James 2:23) Abraham your friend? |
Geneva1599 |
Diddest not thou our God cast out ye inhabitants of this lande before thy people Israel, and gauest it to the seede of Abraham thy friende for euer? |
GodsWord |
Didn't you, our God, force those who were living in this country out of Israel's way? Didn't you give this country to the descendants of your friend Abraham to have permanently? |
HNV |
Didn¡¯t you, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it to the seed of Abraham yourfriend forever? |
JPS |
Didst not Thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before Thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham Thy friend for ever? |
Jubilee2000 |
[Art] not thou our God, [who] didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel and didst give it to the seed of Abraham, thy friend, for ever? |
LITV |
Are You not our God? You have driven out the inhabitants of this land from before Your people Israel, and have given it to the seed of Abraham, Your friend forever; |
MKJV |
Are You not our God? Did You not drive out the people of this land before Israel, and give it to the seed of Your friend Abraham forever? |
RNKJV |
Art not thou our Elohim, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? |
RWebster |
Art not thou our God , who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel , and give it to the seed of Abraham thy friend for ever ? {who: Heb. thou} |
Rotherham |
Art not, thou, our God, who didst dispossess the inhabitants of this land, from before thy people Israel,?and didst give it unto the seed of Abraham who loved thee, unto times age-abiding? |
UKJV |
Are not you our God, who did drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and gave it to the seed of Abraham your friend for ever? |
WEB |
Didn¡¯t you, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it to the seed of Abraham yourfriend forever? |
Webster |
[Art] not thou our God, [who] didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever? |
YLT |
`Art not Thou our God? Thou hast dispossessed the inhabitants of this land from before Thy people Israel, and dost give it to the seed of Abraham Thy friend to the age, |
Esperanto |
Vi, nia Dio, forpelis ja la logxantojn de cxi tiu lando antaux Via popolo Izrael, kaj donis gxin al la idaro de Abraham, Via amanto, por cxiam. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ø ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |