¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 19Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î »ï°¡ ÇàÇ϶ó ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ºÒÀÇÇÔµµ ¾øÀ¸½Ã°í Ä¡¿ìħµµ ¾øÀ¸½Ã°í ³ú¹°À» ¹Þ´Â Àϵµ ¾øÀ¸½Ã´Ï¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. |
NIV |
Now let the fear of the LORD be upon you. Judge carefully, for with the LORD our God there is no injustice or partiality or bribery." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ú¹°À» ÁÖ´Â ÂÊÀÌ À¯¸®ÇÏ°Ô ÆÇ°áÇÏ´Â ÀÏÀ» ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ¿ë³³ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¿À. ±×°ÍÀº ±×¸©µÈ ÀÏÀÌ¿À. ¾ßÈѸ¦ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¸ÃÀº ÀÏÀ» ¼º½É²¯ ÇϽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
·Ú¹°À» ÁÖ´ÂÂÊÀÌ À¯¸®ÇÏ°Ô ÆÇ°áÇÏ´Â ÀÏÀ» ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿ë³³ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¿À. ±×°ÍÀº ±×¸©µÈ ÀÏÀÌ¿ä. ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¸ÃÀº ÀÏÀ» ¼º½É²¯ ÇϽÿÀ." |
Afr1953 |
Mag die skrik vir die HERE dan nou op julle wees; handel nougeset, want by die HERE onse God is geen onreg of partydigheid of aanneming van geskenke nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã! ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬å ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬Ü¬å¬á¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Derfor v©¡re HERRENs Frygt over eder! V©¡r varsomme med, hvad I foretager eder, thi hos HERREN vor Gud er der hverken Uret eller Personsanseelse, ej heller tager han imod Bestikkelse!" |
GerElb1871 |
So sei denn der Schrecken Jehovas auf euch; habet acht, wie ihr handelt! denn bei Jehova, unserem Gott, ist kein Unrecht, noch Ansehen der Person oder Annehmen von Geschenk. |
GerElb1905 |
So sei denn der Schrecken Jehovas auf euch; habet acht, wie ihr handelt! Denn bei Jehova, unserem Gott, ist kein Unrecht, noch Ansehen der Person oder Annehmen von Geschenk. |
GerLut1545 |
Darum la©¬t die Furcht des HERRN bei euch sein und h?tet euch und tut es; denn bei dem HERRN, unserm Gott, ist kein Unrecht, noch Ansehen der Person, noch Annehmen des Geschenks. |
GerSch |
Darum sei die Furcht des HERRN ?ber euch; nehmt euch wohl in acht, was ihr tut! Denn bei dem HERRN, unserm Gott, gibt es weder Unrecht noch Ansehen der Person noch Bestechlichkeit! |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ë¥ç¥÷¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ê¥é¥á. |
ACV |
Now therefore let the fear of LORD be upon you. Take heed and do it. For there is no iniquity with LORD our God, nor respect of persons, nor taking of bribes. |
AKJV |
Why now let the fear of the LORD be on you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. |
ASV |
Now therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of bribes. |
BBE |
So now let the fear of the Lord be in you; do your work with care; for in the Lord our God there is no evil, or respect for high position, or taking of payment to do wrong. |
DRC |
Let the fear of the Lord be with you, and do all things with diligence: for there is no iniquity with the Lord our God, a nor respect of persons, nor desire of gifts. |
Darby |
And now, let the terror of Jehovah be upon you; be careful what ye do, for there is no iniquity with Jehovah, nor respect of persons, nor taking of presents. |
ESV |
Now then, let the fear of the Lord be upon you. Be careful what you do, for (Deut. 32:4; Job 8:3; 34:10; [Gen. 18:25; Rom. 9:14]) there is no injustice with the Lord our God, (See Deut. 10:17) or partiality or taking bribes. |
Geneva1599 |
Wherefore nowe let the feare of the Lord be vpon you: take heede, and do it: for there is no iniquitie with the Lord our God, neither respect of persons, nor receiuing of reward. |
GodsWord |
May you have the fear of the LORD in you. Be careful about what you do. The LORD our God is never unjust. He is impartial and never takes bribes." |
HNV |
Now therefore let the fear of the LORD be on you. Take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respectof persons, nor taking of bribes.¡± |
JPS |
Now therefore let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it; for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.' |
Jubilee2000 |
Therefore, now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do [it], for [there is] no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of bribes. |
LITV |
and now, let the fear of Jehovah be upon you; watch and act, for there is no perverseness with Jehovah our God, nor lifting up of faces, nor taking of a bribe. |
MKJV |
And now let the fear of the LORD be on you. Be careful and act wisely, for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. |
RNKJV |
Wherefore now let the fear of ???? be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with ???? our Elohim, nor respect of persons, nor taking of gifts. |
RWebster |
Therefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it : for there is no iniquity with the LORD our God , nor respect of persons , nor taking of bribes . |
Rotherham |
Now, therefore, let the dread of Yahweh be upon you,?observe and do, for there is, with Yahweh our God, neither perversity nor respect of persons nor the taking of bribes. |
UKJV |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. |
WEB |
Now therefore let the fear of Yahweh be on you. Take heed and do it: for there is no iniquity with Yahweh our God, nor respect ofpersons, nor taking of bribes.¡± |
Webster |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do [it]: for [there is] no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. |
YLT |
and now, let fear of Jehovah be upon you, observe and do, for there is not with Jehovah our God perverseness, and acceptance of faces, and taking of a bribe.' |
Esperanto |
Estu do en vi timo antaux la Eternulo, agadu singarde; cxar cxe la Eternulo, nia Dio, ne ekzistas maljusteco, nek personfavorado, nek akceptado de subacxetoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥ø ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥ä¥ø¥ñ¥á |