Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 19Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£»ç¹åÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ì´õ´Ï ´Ù½Ã ³ª°¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ºÎÅÍ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö±îÁö ¹Î°£¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ±×µéÀ» ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϰí
 KJV And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
 NIV Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the LORD, the God of their fathers.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£»ç¹åÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ì¸é¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ À̸£±â±îÁö ¹é¼ºµé »ç´Â °÷À» ã¾Æ »ç¶÷µéÀ» ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²·Î µ¹¾Æ ¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£»ç¹åÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ì¸é¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ À̸£±â±îÁö ¹é¼ºµé »ç´Â °÷À» ã¾Æ »ç¶÷µéÀ» ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Josafat het in Jerusalem gewoon, en hy het weer uitgegaan onder die volk, van Bers?ba af tot by die gebergte van Efraim, en hulle laat terugkeer tot die HERE, die God van hulle vaders.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Õ¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Josafat blev nu i Jerusalem, S? drog han atter ud blandt Folket fra Be'ersjeba til Efraims Bjerge og f©ªrte dem tilbage til HERREN, deres F©¡dres Gud.
 GerElb1871 Und Josaphat blieb zu Jerusalem. Und er zog wiederum aus unter das Volk, von Beerseba bis zum Gebirge Ephraim, und f?hrte sie zur?ck zu Jehova, dem Gott ihrer V?ter.
 GerElb1905 Und Josaphat blieb zu Jerusalem. Und er zog wiederum aus unter das Volk, von Beerseba bis zum Gebirge Ephraim, und f?hrte sie zur?ck zu Jehova, dem Gott ihrer V?ter.
 GerLut1545 Also blieb Josaphat zu Jerusalem. Und er zog wiederum aus unter das Volk, von Berseba an bis auf das Gebirge Ephraim, und brachte sie wieder zu dem HERRN, ihrer V?ter Gott.
 GerSch Darnach verblieb Josaphat zu Jerusalem; dann ging er wieder aus unter das Volk, von Beerseba bis zum Gebirge Ephraim, und f?hrte sie zu dem HERRN, dem Gott ihrer V?ter, zur?ck.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem. And he went out again among the people from Beersheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back to LORD, the God of their fathers.
 AKJV And Jehoshaphat dwelled at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back to the LORD God of their fathers.
 ASV And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers.
 BBE And Jehoshaphat was living in Jerusalem; and he went out again among the people, from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, guiding them back to the Lord, the God of their fathers.
 DRC And Josaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again to the people from Bersabee to mount Ephraim, and brought them back to the Lord the God of their fathers.
 Darby And Jehoshaphat dwelt in Jerusalem; and he went out again among the people from Beer-sheba to mount Ephraim, and brought them back to Jehovah the God of their fathers.
 ESV Jehoshaphat lived at Jerusalem. And he went out again among the people, from Beersheba to (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
 Geneva1599 So Iehoshaphat dwelt at Ierusalem, and returned and went through the people from Beer-sheba to mount Ephraim, and brought them againe vnto the Lord God of their fathers.
 GodsWord While Jehoshaphat was living in Jerusalem, he regularly went to the people between Beersheba and the mountains of Ephraim. He brought the people back to the LORD God of their ancestors.
 HNV Jehoshaphat lived at Jerusalem: and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and broughtthem back to the LORD, the God of their fathers.
 JPS And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem; and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back unto the LORD, the God of their fathers.
 Jubilee2000 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem, and he went out again through the people from Beersheba to Mount Ephraim and brought them back unto the LORD God of their fathers.
 LITV And Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people, from Beersheba to the hills of Ephraim, and brought them back to Jehovah the God of their fathers.
 MKJV And Jehoshaphat lived at Jerusalem. And he went out again among the people from Beer-sheba to mount Ephraim, and brought them back to the LORD God of their fathers.
 RNKJV And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beer-sheba to mount Ephraim, and brought them back unto ???? Elohim of their fathers.
 RWebster And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem : and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim , and brought them back to the LORD God of their fathers . {he went...: Heb. he returned and went out}
 Rotherham So Jehoshaphat dwelt in Jerusalem,?and he again went forth among the people, from Beersheba as far as the hill country of Ephraim, and brought them back unto Yahweh, the God of their fathers.
 UKJV And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
 WEB Jehoshaphat lived at Jerusalem: and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and broughtthem back to Yahweh, the God of their fathers.
 Webster And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beer-sheba to mount Ephraim, and brought them back to the LORD God of their fathers.
 YLT And Jehoshaphat dwelleth in Jerusalem, and he turneth back and goeth out among the people from Beer-Sheba unto the hill-country of Ephraim, and bringeth them back unto Jehovah, God of their fathers.
 Esperanto Kaj Jehosxafat logxis en Jerusalem. Kaj denove li iris al la popolo, de Beer-SXeba gxis la monto de Efraim, kaj revenigis ilin al la Eternulo, Dio de iliaj patroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥å¥ø? ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø