¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 19Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿Õ¿¡°Ô ¼±ÇÑ Àϵµ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óµéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¾ø¾Ö°í ¸¶À½À» ±â¿ï¿© Çϳª´ÔÀ» ãÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. |
NIV |
There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀӱݴԲ²¼ ÇϽŠÁÁÀº Àϵ鵵 ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼´Â Àü±¹¿¡¼ ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óµéÀ» ¾µ¾î¹ö¸®¼ÌÀ¸¸ç ¶ÇÇÑ °á½ÉÇÏ½Ã°í ¾ßÈѸ¸ ãÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Àӱݲ²¼ ÇϽŠÁÁÀº ÀϵéÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù. Àӱݲ²¼´Â Àü±¹¿¡¼ ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¾µ¾î ¹ö¸®¼ÌÀ¸¸ç ¶ÇÇÑ °á½ÉÇÏ½Ã°í ¿©È£¿Í¸¸ ãÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Tog is daar goeie dinge by u gevind, want u het die heilige boomstamme uit die land uitgeroei en u hart daarop gerig om God te soek. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ê¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ê ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Noget godt er der dog hos dig, thi du har udryddet Asjererne af Landet, og du har vendt dit Hjerte til at s©ªge Gud." |
GerElb1871 |
Jedoch ist Gutes an dir gefunden worden, weil du die Ascheroth aus dem Lande hinweggeschafft und dein Herz darauf gerichtet hast, Gott zu suchen. |
GerElb1905 |
Jedoch ist Gutes an dir gefunden worden, weil du die Ascheroth aus dem Lande hinweggeschafft und dein Herz darauf gerichtet hast, Gott zu suchen. |
GerLut1545 |
Aber doch ist was Gutes an dir funden, da©¬ du die Haine hast ausgefeget aus dem Lande und hast dein Herz gerichtet, Gott zu suchen. |
GerSch |
Aber doch ist etwas Gutes an dir gefunden worden, weil du die Ascheren aus dem Lande ausgerottet und dein Herz darauf gerichtet hast, Gott zu suchen. |
UMGreek |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ë¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥á? ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou have put away the Asheroth out of the land, and have set thy heart to seek God. |
AKJV |
Nevertheless there are good things found in you, in that you have taken away the groves out of the land, and have prepared your heart to seek God. |
ASV |
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God. |
BBE |
But still there is some good in you, for you have put away the wood pillars out of the land, and have given your heart to the worship of God. |
DRC |
But good works are found in thee, because thou hast taken away the groves out of the land of Juda, and hast prepared thy heart to seek the Lord the God of thy fathers. |
Darby |
Nevertheless there are good things found in thee; for thou hast put away the Asherahs out of the land, and hast directed thy heart to seek God. |
ESV |
Nevertheless, (ch. 12:12; 1 Kgs. 14:13) some good is found in you, for (ch. 17:6) you destroyed the Asherahs out of the land, and have (ch. 30:19; Ezra 7:10) set your heart to seek God. |
Geneva1599 |
Neuertheles good things are found in thee, because thou hast taken away ye groues out of the land, and hast prepared thine heart to seeke God. |
GodsWord |
However, you've done some good things: You've burned the Asherah poles in this country, and you've wholeheartedly dedicated your life to serving God." |
HNV |
Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart toseek God.¡± |
JPS |
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.' |
Jubilee2000 |
Nevertheless, good things have been found in thee, in that thou hast burned down the groves of the land and hast prepared thy heart to seek God. |
LITV |
But good things have been found with you, for you have burned the Asherahs out of the land, and have fixed your heart to seek God. |
MKJV |
But there are good things found in you, in that you have taken away the Asherahs out of the land and have prepared your heart to seek God. |
RNKJV |
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek Elohim. |
RWebster |
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land , and hast prepared thy heart to seek God . |
Rotherham |
howbeit, good things, are found with thee,-for that thou hast consumed the Sacred Stems out of the land, and hast fixed thy heart to seek God. |
UKJV |
Nevertheless there are good things found in you, in that you have taken away the groves out of the land, and have prepared yours heart to seek God. |
WEB |
Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart toseek God.¡± |
Webster |
Nevertheless, there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thy heart to seek God. |
YLT |
but good things have been found with thee, for thou hast put away the shrines out of the land, and hast prepared thy heart to seek God.' |
Esperanto |
Tamen bonajxoj estas trovitaj en vi, cxar vi ekstermis la sanktajn stangojn el la lando kaj direktis vian koron al la sercxado de Dio. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é ¥ç¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á? ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ô¥è¥ô¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |