¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 19Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÏÀÇ ¾Æµé ¼±°ßÀÚ ¿¹Èİ¡ ³ª°¡¼ ¿©È£»ç¹å ¿ÕÀ» ¸Â¾Æ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ µ½°í ¿©È£¿Í¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´ÏÀÌ±î ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ Áø³ëÇϽÉÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ÀÓÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. |
NIV |
Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the wrath of the LORD is upon you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Çϳª´ÏÀÇ ¾Æµé ¼±°ßÀÚ ¿¹Èİ¡ ³ª¿Í ¸ÂÀ¸¸ç ¿©È£»ç¹å¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¾îÂî µÈ ÀÏÀԴϱî ? ºÒÀÇÇÑ ÀÚ¸¦ µµ¿ì½Ã´Ù´Ï¿ä ! ¾ßÈѸ¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ç¶ûÇϽôٴϿä ! ÀÌ ÀÏ·Î ÇØ¼ ÀӱݴԲ²¼´Â ¾ßÈÑÀÇ Áø³ë¸¦ ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Çϳª´ÏÀÇ ¾Æµé ¼±°ßÀÚ ¿¹Èİ¡ ³ª¿Í ¸ÂÀ¸¸ç ¿©È£»ç¹å¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¾îÂîµÈ ÀÏÀԴϱî. ºÒÀÇÇÑ ÀÚ¸¦ µµ¿ì½Ã´Ù´Ï¿ä. ¿©È£¿Í¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ç¶ûÇϽôٴϿä. ÀÌ ÀÏ·Î ÇØ¼ Àӱݲ²¼´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë¸¦ ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
het die siener Jehu, die seun van Han?ni, uitgegaan hom tegemoet, en aan koning Josafat ges?: Moet 'n mens die goddelose help, en het u lief die wat die HERE haat? Daarom kom daar nou 'n toorn op u van die HERE. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬ì¬ä ¬ª¬Ú¬å¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Û, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ý¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ê? ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Da tr?dte Seeren Jehu, Hananis S©ªn, frem for ham, og han sagde til Kong Josafat: "Skal man hj©¡lpe de ugudelige? Elsker du dem, der hader HERREN? For den Sags Skyld er HERRENs Vrede over dig! |
GerElb1871 |
Da ging ihm Jehu, der Sohn Hananis, der Seher, entgegen; und er sprach zu dem K?nig Josaphat: Hilfst du dem Gesetzlosen, (O. Hast du dem Gesetzlosen zu helfen?) und liebst du, die Jehova hassen? Und um deswillen ist Zorn ?ber dir von seiten Jehovas. |
GerElb1905 |
Da ging ihm Jehu, der Sohn Hananis, der Seher, entgegen; und er sprach zu dem K?nig Josaphat: Hilfst du dem Gesetzlosen, (O. Hast du dem Gesetzlosen zu helfen) und liebst du, die Jehova hassen? Und um deswillen ist Zorn ?ber dir von seiten Jehovas. |
GerLut1545 |
Und es ging ihm entgegen hinaus Jehu, der Sohn Hananis, der Schauer, und sprach zum K?nige Josaphat: Sollst du so dem Gottlosen helfen und lieben, die den HERRN hassen? Und um deswillen ist ?ber dir der Zorn vom HERRN. |
GerSch |
Und Jehu, der Sohn Hananis, der Seher, ging hinaus, ihm entgegen, und sprach zum K?nig Josaphat: Solltest du also dem Gottlosen helfen und die lieben, welche den HERRN hassen? Deswegen ist der Zorn des HERRN wider dich entbrannt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥í¥á¥í¥é, ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í, ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥Ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á?; ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å |
ACV |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Should thou help the wicked, and love those who hate LORD? For this thing wrath is upon thee from before LORD. |
AKJV |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Should you help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath on you from before the LORD. |
ASV |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah. |
BBE |
And Jehu, the son of Hanani the seer, went to King Jehoshaphat and said to him, Is it right for you to go to the help of evil-doers, loving the haters of the Lord? because of this, the wrath of the Lord has come on you. |
DRC |
And Jehu the son of Hanani the seer met him, and said to him: Thou helpest the ungodly, and thou art joined in friendship with them that hate the Lord, and therefore thou didst deserve indeed the wrath of the Lord: |
Darby |
And Jehu the son of Hanani, the seer, went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate Jehovah? Therefore is wrath upon thee from Jehovah. |
ESV |
But (ch. 20:34; 1 Kgs. 16:1) Jehu the son of (ch. 16:7) Hanani (See 1 Sam. 9:9) the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, Should you ([ch. 18:1; 20:37; Ps. 139:21]) help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, (ver. 10; ch. 24:18; 32:25) wrath has gone out against you from the Lord. |
Geneva1599 |
And Iehu the sonne of Hanani the Seer went out to meete him, and said to King Iehoshaphat, Wouldest thou helpe the wicked, and loue them that hate the Lord? therefore for this thing the wrath of the Lord is vpon thee. |
GodsWord |
Jehu, son of the seer Hanani, asked King Jehoshaphat, "Why do you help wicked people and love those who hate the LORD? The LORD's anger is directed toward you because you have done this. |
HNV |
Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, ¡°Should you help the wicked, and love those whohate the LORD? Because of this, wrath is on you from before the LORD. |
JPS |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat: 'Shouldest thou help the wicked, and love them that hate the LORD? for this thing wrath is upon thee from before the LORD. |
Jubilee2000 |
And Jehu, the son of Hanani, the seer, went out to meet him and said to king Jehoshaphat, Should thou help the ungodly and love those that hate the LORD? Therefore, the wrath of the presence of the LORD shall be upon thee. |
LITV |
And Jehu the son of Hanani, the seer, went out before him and said to king Jehoshaphat, Do you love to help the bad one, and those who hate Jehovah, and by this bring wrath on you from the face of Jehovah? |
MKJV |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him. And he said to king Jehoshaphat, Should you help the ungodly and love those who hate the LORD? And by this bring wrath on you from before the LORD. |
RNKJV |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate ????? therefore is wrath upon thee from before ????. |
RWebster |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat , Shouldest thou help the wicked , and love them that hate the LORD ? therefore is wrath upon thee from before the LORD . |
Rotherham |
And there came out to meet him, Jehu son of Hanani, the seer, who said unto King Jehoshaphat, Unto the lawless, was it right to give help? and, on them who hate Yahweh, to bestow thy love? For this cause, therefore, is there wrath against thee, from before Yahweh; |
UKJV |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Should you help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon you from before the LORD. |
WEB |
Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, ¡°Should you help the wicked, and love those whohate Yahweh? Because of this, wrath is on you from before Yahweh. |
Webster |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldst thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore [is] wrath upon thee from before the LORD. |
YLT |
and go out unto his presence doth Jehu son of Hanani, the seer, and saith unto king Jehoshaphat, `To give help to the wicked, and to those hating Jehovah, dost thou love? and for this against thee is wrath from before Jehovah, |
Esperanto |
Kaj eliris renkonte al li Jehu, filo de HXanani, la viziisto, kaj diris al la regxo Jehosxafat:CXu oni devas helpi al malvirtulo? vi amas la malamikojn de la Eternulo, kaj pro tio estas sur vi la kolero de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥í¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥å¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø ¥ò¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é? ¥ç ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø ¥ô¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥õ¥é¥ë¥é¥á¥æ¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |