Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 18Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ÂüÀ¸·Î Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿À½Ã°Ô µÈ´Ù¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ¶Ç À̸£µÇ ³ÊÈñ ¹é¼ºµé¾Æ ´Ù µéÀ»Áö¾î´Ù Çϴ϶ó
 KJV And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
 NIV Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ì°¡¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àӱݲ²¼­ ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ ¿À½Å´Ù¸é, ³»°¡ ¹ÞÀº ¸»¾¸ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¹Ì°¡¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àӱݲ²¼­ ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ¿À½Å´Ù¸é ³»°¡ ¹ÞÀº ¸»¾¸ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù."
 Afr1953 Daarop s? Miga: As u ooit behoue tuiskom, dan het die HERE nie deur my gespreek nie. Verder s? hy: Volke, luister almal saam!
 BulVeren ¬ª ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬Ö¬ß. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬Û¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú!
 Dan Men Mika sagde: "Kommer du uskadt tilbage, s? har HERREN ikke talet ved mig!" Og han sagde: "H©ªr, alle I Folkeslag"l!"
 GerElb1871 Und Micha sprach: Wenn du je in Frieden zur?ckkehrst, so hat Jehova nicht durch mich geredet! Und er sprach: H?ret es, ihr V?lker alle!
 GerElb1905 Und Micha sprach: Wenn du je in Frieden zur?ckkehrst, so hat Jehova nicht durch mich geredet! Und er sprach: H?ret es, ihr V?lker alle!
 GerLut1545 Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet. Und er sprach: H?ret, ihr V?lker alle!
 GerSch Michaja sprach: Kommst du in Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet! Und er sprach noch: H?ret zu, ihr V?lker alle!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á?, ¥Å¥á¥í ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥å¥é?, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é.
 ACV And Micaiah said, If thou return at all in peace, LORD has not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.
 AKJV And Micaiah said, If you certainly return in peace, then has not the LORD spoken by me. And he said, Listen, all you people.
 ASV And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.
 BBE And Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.
 DRC And Micheas said: If thou return in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said: Hear, all ye people.
 Darby And Micah said, If thou return at all in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hearken, O peoples, all of you!
 ESV And Micaiah said, If you return in peace, the Lord has not spoken by me. And he said, (Mic. 1:2) Hear, all you peoples!
 Geneva1599 And Michaiah said, If thou returne in peace, the Lord hath not spoken by me. And he saide, Heare, all ye people.
 GodsWord Micaiah said, "If you really do come back safely, then the LORD wasn't speaking through me. Pay attention to this, everyone!"
 HNV Micaiah said, ¡°If you return at all in peace, the LORD has not spoken by me.¡± He said, ¡°Listen, you peoples, all of you!¡±
 JPS And Micaiah said: 'If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me.' And he said: 'Hear, ye peoples, all of you.'
 Jubilee2000 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, [then] the LORD has not spoken by me. And he said, Hearken, all ye peoples.
 LITV And Micaiah said, If you indeed return in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hear, O peoples, all of them!
 MKJV And Micaiah said, If you certainly return in peace, then the LORD has not spoken by me. And he said, Listen, all you people.
 RNKJV And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not ???? spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
 RWebster And Micaiah said , If thou shalt certainly return in peace , then hath not the LORD spoken by me. And he said , Hearken , all ye people .
 Rotherham Then said Micaiah, If thou do, at all return, in peace, Yahweh hath not spoken by me. And he said, Hear! ye peoples, all!
 UKJV And Micaiah said, If you certainly return in peace, then has not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all you people.
 WEB Micaiah said, ¡°If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me.¡± He said, ¡°Listen, you peoples, all of you!¡±
 Webster And Micaiah said, If thou shalt certainly return in peace, [then] hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
 YLT And Micaiah saith, `If thou dost certainly return in peace, Jehovah hath not spoken by me;' and he saith, `Hear ye, O peoples, all of them!'
 Esperanto Sed Mihxaja diris:Se vi revenos en paco, en tiu okazo ne parolis per mi la Eternulo. Kaj li diris:Auxskultu, cxiuj popoloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥é¥ö¥á¥é¥á? ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥á¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø