|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 18Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ÂüÀ¸·Î Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿À½Ã°Ô µÈ´Ù¸é ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ¶Ç À̸£µÇ ³ÊÈñ ¹é¼ºµé¾Æ ´Ù µéÀ»Áö¾î´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. |
NIV |
Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì°¡¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àӱݲ²¼ ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ ¿À½Å´Ù¸é, ³»°¡ ¹ÞÀº ¸»¾¸ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì°¡¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àӱݲ²¼ ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ¿À½Å´Ù¸é ³»°¡ ¹ÞÀº ¸»¾¸ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Daarop s? Miga: As u ooit behoue tuiskom, dan het die HERE nie deur my gespreek nie. Verder s? hy: Volke, luister almal saam! |
BulVeren |
¬ª ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬Ö¬ß. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬Û¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú! |
Dan |
Men Mika sagde: "Kommer du uskadt tilbage, s? har HERREN ikke talet ved mig!" Og han sagde: "H©ªr, alle I Folkeslag"l!" |
GerElb1871 |
Und Micha sprach: Wenn du je in Frieden zur?ckkehrst, so hat Jehova nicht durch mich geredet! Und er sprach: H?ret es, ihr V?lker alle! |
GerElb1905 |
Und Micha sprach: Wenn du je in Frieden zur?ckkehrst, so hat Jehova nicht durch mich geredet! Und er sprach: H?ret es, ihr V?lker alle! |
GerLut1545 |
Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet. Und er sprach: H?ret, ihr V?lker alle! |
GerSch |
Michaja sprach: Kommst du in Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet! Und er sprach noch: H?ret zu, ihr V?lker alle! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á?, ¥Å¥á¥í ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥å¥é?, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é. |
ACV |
And Micaiah said, If thou return at all in peace, LORD has not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you. |
AKJV |
And Micaiah said, If you certainly return in peace, then has not the LORD spoken by me. And he said, Listen, all you people. |
ASV |
And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you. |
BBE |
And Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me. |
DRC |
And Micheas said: If thou return in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said: Hear, all ye people. |
Darby |
And Micah said, If thou return at all in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hearken, O peoples, all of you! |
ESV |
And Micaiah said, If you return in peace, the Lord has not spoken by me. And he said, (Mic. 1:2) Hear, all you peoples! |
Geneva1599 |
And Michaiah said, If thou returne in peace, the Lord hath not spoken by me. And he saide, Heare, all ye people. |
GodsWord |
Micaiah said, "If you really do come back safely, then the LORD wasn't speaking through me. Pay attention to this, everyone!" |
HNV |
Micaiah said, ¡°If you return at all in peace, the LORD has not spoken by me.¡± He said, ¡°Listen, you peoples, all of you!¡± |
JPS |
And Micaiah said: 'If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me.' And he said: 'Hear, ye peoples, all of you.' |
Jubilee2000 |
And Micaiah said, If thou certainly return in peace, [then] the LORD has not spoken by me. And he said, Hearken, all ye peoples. |
LITV |
And Micaiah said, If you indeed return in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hear, O peoples, all of them! |
MKJV |
And Micaiah said, If you certainly return in peace, then the LORD has not spoken by me. And he said, Listen, all you people. |
RNKJV |
And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not ???? spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. |
RWebster |
And Micaiah said , If thou shalt certainly return in peace , then hath not the LORD spoken by me. And he said , Hearken , all ye people . |
Rotherham |
Then said Micaiah, If thou do, at all return, in peace, Yahweh hath not spoken by me. And he said, Hear! ye peoples, all! |
UKJV |
And Micaiah said, If you certainly return in peace, then has not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all you people. |
WEB |
Micaiah said, ¡°If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me.¡± He said, ¡°Listen, you peoples, all of you!¡± |
Webster |
And Micaiah said, If thou shalt certainly return in peace, [then] hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. |
YLT |
And Micaiah saith, `If thou dost certainly return in peace, Jehovah hath not spoken by me;' and he saith, `Hear ye, O peoples, all of them!' |
Esperanto |
Sed Mihxaja diris:Se vi revenos en paco, en tiu okazo ne parolis per mi la Eternulo. Kaj li diris:Auxskultu, cxiuj popoloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥é¥ö¥á¥é¥á? ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥á¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|